Маргарет покачала головой.
— Я думала, что поменяю братьев местами навсегда и, как видишь, ошиблась! Как-то мне неспокойно.
Я вздохнула. Король словно забыл о том, что хотел мне рассказать, и я прокашлялась, привлекая к себе внимание.
— Я бы хотела узнать перед смертью о том, чем помешала Вашему Величеству! — напомнила я.
— Не говори ей, — зачем-то крикнула Марго, — пусть сдохнет в неведении!
— Но почему? — усмехнулся король. — Она имеет право узнать правду. К тому же у каждого приговоренного к смерти есть последнее желание, разве я могу отказать нашей милой родственнице в этом? Все равно ее участь уже предрешена. Все, что Элиза узнает, она унесет с собой в могилу.
Я внутренне возликовала. «Говори, говори!» — хотелось выкрикнуть в лицо убийце моей семьи. И словно услышав мои мысли, Август продолжил:
— Итак, вы ответили отказом моему сыну, — сказал он, — а после оказалось, что ваша мать ухитрилась заключить брачный договор о союзе своей младшей дочери и сэра Генри Финча. Она всегда была слишком умна и подозревала меня. Вот так я понял, что прежде всего нам надо избавиться от вашего опекуна, который так некстати, изменил свое мнение по поводу вашего союза. Насколько я понимаю, дело здесь уже было даже не в договоре. Не думал, что Лорд-Дознаватель сможет впустить кого-то в свое сердце. Но надо отдать сэру Генри должное. Он более не искал в вас выгоды. Любовь делает людей глупыми. Но я немного отвлекся. Вернемся к нашим планам в отношении устранения лорда Финча с нашего пути. В этом мне помогла Марго и Эдвард Финч, так кстати явившийся во дворец с предложением своей помощи. В обмен он просил только одно — получить Каслрок и титул своего старшего брата.
— Как подло! — проговорила я.
— Ну, не будьте так суровы, — рассмеялся король. — Я прекрасно понимаю Эдварда. Тяжело быть вторым. Тем, у кого ничего нет, и никогда не будет из-за родственника, владеющего всем, о чем так мечтаешь!
— Что же дальше! — попросила я. — Говорите.
— Вы нетерпеливы! — ответил Август, и я услышала, как где-то далеко раздался скрежет, словно открыли давно не смазывавшуюся дверь. Я услышала долетевший звук шагов. Кто-то направлялся сюда, в эту комнату, и я подозревала, что это мессир, что спешит обвенчать нас с Артуром.
— Бумаги, отец! — Маргарет подошла к столу и открыла верхний шкафчик. Извлекла оттуда какой-то лист, исписанный до середины, и печать. Положила перед королем.
— Брачный договор! — пояснила в ответ на мой вопросительный взгляд.
— Видите ли, Элизабет, — продолжил Август, — мой сын будет наследником королевства, но, чтобы передать нашему роду трон, он должен иметь сына.
Я вскинула брови. Кажется, я начала что-то понимать, но ждала, пока король закончит.
— Если у него не родится мальчик, то наш род потеряет престол. А вот если у вас родится сын то в таком случае ему достанется все. Магия Эдварда воскресит вас достаточно быстро, чтобы сохранить тело с детородной функцией. Умрет только разум. Ваш разум.
— Я не понимаю, а как же Марго? — я посмотрела на лицо принцессы. Она помрачнела.
— За черную магию надо платить, — ответил мне за сестру Артур, — Маргарет не может иметь детей. И она всего-навсего женщина.
— Значит так! Справедливость все же существует! — я усмехнулась зло и, кажется, моей кузине это совсем не понравилось. Она вскинула руку с явным намерением влепить мне пощечину, но король перехватил ладонь дочери и, прикрикнув на нее, обратился ко мне с извинениями.
— Простите Марго, Элиза. Для нее это больная тема, — тон его голоса был словно у доброго дядюшки и уж никак не у человека, что собирался лишить меня жизни, пусть и не своими руками.
— Я надеюсь, вы все сгорите в аду! — произнесла я.
— Ты там окажешься раньше нас, — Марго все же не сдержалась и толкнула меня руками в грудь. Я почувствовала острую боль и, пошатнувшись, упала на руки Артура. Принц вскинул на сестру взгляд и покачал головой.
— Прекрати, — попросил он.
Девушка отвернулась и отошла от нас, встав у полок с книгами.
— Больно? — спросил принц, а я первым делом оттолкнула его руки. Посмотрела с ненавистью в синие глаза.
— Ваша сестра более искренна в своем отношении ко мне, чем вы оба, — и постаралась вложить все свое презрение в долгий взгляд, которым наградила обоих мужчин. Только их это, кажется, совсем не задело.
К нам подошел Эдвард. Он выглядел уже лучше. На щеках снова играл румянец или это были отблески пламени свечи? А еще я заметила нечто странное — волосы мнимого сэра Генри стали черными.
Эдвард возвращался в свое тело.
Когда в темноте скрипнула дверь, я невольно вздрогнула и подняла глаза на вновь прибывшего.
Это был высокий мужчина в черном плаще. Его лицо скрывал капюшон. Походка была быстрой и уверенной. Полы плаща разлетались от его стремительного шага, пока мессир приближался к столу.
— Наконец-то, — проговорила Ее Высочество и шагнула к священнику.
Я прикрыла глаза, понимая, что времени у меня осталось слишком мало.
Генри не успеет. Я должна действовать сама.
— Последний вопрос, Ваше Величество, — обратилась я к Августу, — как вы убили моих родителей?
Король усмехнулся.