Читаем Снег (СИ) полностью

Император Рихан, отец Юки, был крайне обеспокоен тем, что пробуждающийся дар не давал покоя его маленькому бесконечно любимому сыну. Отмахнувшись от собственно дара как от ненужной ноши, Рихан направлял сына по той же дороге. Однако советы отца, призывающие всячески игнорировать бесконечный шумный мир, открывающийся юному принцу, привели лишь к тому, что мальчик замкнулся в себе и старался не посвящать окружающих в то, что его так интересовало и беспокоило одновременно.

Это была очередная бессонная ночь. Малыш Юки долго ворочался в своей кровати, но бесконечный шепот, доносящийся со всех сторон до его чувствительных ушей, так и не позволил юному принцу погрузиться в столь желаемый сон. Очередной рой теней, промелькнувший за окном, окончательно унес за собой последние крупицы сна, и Юки раздраженно отбросил одеяло. Он накинул поверх уютной пижамы свой расписной хаори, казалось, слишком большой и слишком значимый для столь юных плеч, и отправился исследовать дворец, как и во многие предыдущие бессонные ночи.

Маленькие беспокойные ножки занесли юного принца на десятый этаж дворца к небольшому внутреннему саду. Мальчик понадеялся, что прохладный свежий воздух улицы растворит тяжелое давление дворцовых стен, наполненных бесконечными шорохами и тенями.

Юки аккуратно открыл двери и вышел к освежающей прохладе. Теплый лунный свет разливался по всему саду, наполняя его волшебным спокойствием. Мягкий ветерок всколыхнул черные как смоль волосы юного принца, и Юки инстинктивно закинул их назад. Традиционные каффы для волос, так настойчиво навязываемые гувернанткой мисс Поппинс, вызывали у мальчика исключительно раздражение, оттягивая его достаточно длинные волосы и мешая двигаться свободно. Поэтому Юки стягивал все каффы при каждой подходящей возможности.

Сад был пуст, и Юки облегченно улыбнулся: сейчас ему совершенно не хотелось никому объяснять, что и почему он тут делает в столь поздний час.

Шелестя зеленой травой, юный принц направился к большой цветущей сакуре. Это дерево всегда успокаивало его, и сейчас оно источало особый, приятно освежающий цветочный аромат. Розовые лепестки, мягко разлетающиеся по всему саду, придавали ему еще более сказочный вид.

Едва Юки подошел к пушистой вишне, как сверху послышалось тихое шуршание, и несколько розовых лепестков вместе с зелеными листьями посыпались на голову мальчика. Юки вздрогнул и отпрянул от дерева, встревоженно взглянув наверх с опасением, что его приставучие страхи догнали его и здесь. Но на нижней широкой ветке дерева, слишком высокой, чтобы до нее дотянуться, скрестив ноги, сидел человек и мечтательно смотрел на блестящую луну сквозь розовые лепестки. На нем была традиционная юката, а на плечи вальяжно наброшен обычный темно-синий хаори с какими-то письменами. Лицо его было неоспоримо юным, но голову покрывала шапка длинных серебристо-белых волос, скрывая черную шевелюру на нижней части головы, вплоть до основания черепа.

— Ой, прошу прощения, — вздрогнул Юки, — я не знал, что здесь кто-то есть. — Юный принц слегка поклонился в знак почтения. — Не хотел вам помешать.

— Выглядишь грустным, — спокойно сказал незнакомец, не отрывая взгляда от волшебной луны.

— Я не мог заснуть, — слегка помедлив, все-таки сказал Юки, — вот и решил выйти на свежий воздух. — Юный принц терпеть не мог оправдываться, но сейчас эти слова вылетели у него сами собой. — Мне нравится эта сакура, она меня успокаивает, — смущенно добавил Юки.

— Прекрасно понимаю тебя, юный принц, — незнакомец добродушно улыбнулся и опустил на Юки блестящие лисьи глаза.

— О, вы меня узнали, — смущенно потупился Юки.

— Конечно узнал, — усмехнулся юноша, — кто же не знает наследника.

— Понятно, — грустно вздохнул семилетний мальчик, уставший от официального обращения. — А вы работаете во дворце? — Юки смерил взглядом внезапного собеседника. Его одежда была в традиционном стиле Восточных земель, возможно даже слишком традиционном — сейчас уже никто не носил юкаты, и даже его сандалии казались слишком устаревшими для современной формы одежды.

— Работаю? — усмехнулся обладатель хитрых лисьих глаз. — Ну, можно сказать и так. Меня зовут Нура Рико. Можешь звать меня просто Нура, — юноша улыбнулся и хитро добавил, — малыш Юки.

— Рад познакомиться, Нура, — к своему собственному удивлению, Юки радостно улыбнулся в ответ.

— Ну так может все-таки расскажешь, почему ты не можешь спать по ночам? — Нура облокотился о колено и слегка наклонился в сторону принца.

— Я… постоянно слышу их, — потупился Юки, — я не могу остановить это. Они повсюду! — Мальчик сжал свои маленькие кулачки и крепко зажмурил глаза, словно от этого все видения исчезнут.

— Ёкай? — то ли уточнял, то ли утверждал Нура. — Ты видишь и слышишь ёкай?

— Да… — еле заметно кивнул Юки и открыл слишком грустные для ребенка глаза, виновато глядя на сочную траву под ногами. — Постоянно. Мне так страшно, — нежные детские губы принца дрогнули, и мальчик обреченно опустился на траву, сжимая маленькие кулачки у себя на коленях.

Перейти на страницу:

Похожие книги