– Что, собственно, и есть умонастроение времени, – сказала Сесилия.
– Конечно. Но не следует забывать, что Крёйер однажды был бунтовщиком.
– А он действительно
– Я возьму ещё пива, – сказал Мартин.
Он смотрел на них, стоя у барной стойки. О чём они говорят, Мартин не слышал, но Сесилия смеялась, а Густав размахивал руками.
– Выпьем же! – сказал Густав, когда Мартин вернулся к столу. – За датчан, образцовый народ!
Спустя несколько часов они брели по улице. Стояла тёплая ночь, в наэлектризованном синем небе висел серебряный месяц, окружённый россыпью звёзд. В липах на Овре Хусаргатан пели невидимые птицы. Сесилию слегка покачивало, и ей пришлось опереться на Мартина. Он обнял её за плечи.
– Куда мы идём сейчас? – спросил Густав, бросив окурок на землю. – Ближе всего Французский клуб.
– Что это такое? – спросила Сесилия.
– Ты там ни разу не была?! – заорал Густав.
– Что в этом такого особенного?
– Ты живёшь в пяти метрах от этого заведения, – сообщил Мартин под хохот и аплодисменты Густава.
– И всё-таки что это? – настаивала Сесилия. Она взяла под руки их обоих, оказавшись в середине. – Какое отношение это имеет к
– О боже, неужели ты никогда не была в подпольных клубах? – спросил Густав.
– Сколько пробелов в образовании, – произнёс Мартин. – О’кей, мадемуазель, мы организуем для вас членский билет…
У «французов» по какой-то причине оказалось закрыто, и они пошли в «Спрэнгкуллен». Сесилия встретила нескольких знакомых и разговаривала с ними, пока Мартин и Густав снова заказывали пиво. Мартин наблюдал за ней из другого конца помещения. Фиксировал все её жесты, подрагивание плеч при смехе, поворот головы и направление взгляда, которым она обводила помещение, пока они не встретились глазами, после чего она улыбнулась, а он улыбнулся в ответ, и она, всё ещё улыбаясь, снова посмотрела на кого-то из своих приятелей.
Вернувшийся Густав приволок в руках кучу бутылок.
– Где Сесилия? – спросил он. – Она покинула тонущий корабль? Назрел бунт? Она поплыла на закат в одиночестве?
– Она встретила каких-то знакомых.
– И они увезли её на более плодородные земли.
– О чём ты говоришь?
– Береги свою девушку, горемычный ты наш, ибо она способна очаровать не одного влазня.
– Ты вообще знаешь, что означает «влазень»? – рассмеялся Мартин.
– Кажется, в восемнадцатом веке так называли парня. Нет?
– Влазень – это зять. Но «ибо» тут, да, к месту.
– Смотри, она идёт к нам. Вечер спасён! Сесилия! Сисси! Бери пиво. Тебя кто-нибудь называет Сисси? Ты против этого не возражаешь? У тебя не было никаких детских травм, полученных в школьном дворе? Никаких жутких тёток с пробирающими до костей голосами? Мы думали, тебя поглотила пучина черни. Ты, часом, не стащила мою зажигалку?
IV
МАРТИН БЕРГ: Возьмём такую вещь как влюблённость. Вы когда-нибудь влюблялись?
ЖУРНАЛИСТ: Э-э…
МАРТИН БЕРГ: Разумеется, да. Помимо всей этой неземной и возвышенной дрожи [
– Мартин! Тебе звонят!
«Успокойся», – велел себе Мартин, выходя из комнаты и отставив в сторону записи, из которых он без особого энтузиазма пытался скроить Главу Первую нового романа. Он взял трубку.
– Привет, – произнёс Густав, – у нас тут тусовка в школе, не хочешь заглянуть? Будет группа… Уффе, как там они называются? Да без разницы. Вроде хорошая.
– Не уверен, что я в подходящей форме для Валанда…
– Ты думал, что это Сесилия.
– Нет, я просто…
– Давай, признавайся. Ты думал, что звонит Сисси, а это оказался твой старый друг Густав.
– Я вообще
– Если ты ничего не думал, ты бы не разозлился.
– Я просто устал.
– В любом случае. Есть пиво и прочее. Можно просто заскочить по пути.
Мартин воздержался от замечания, что в Валанд вряд ли можно «заскочить по пути», поскольку Линдхольмен находится через реку и надо ещё думать, как туда добраться. Это же не Хага или ещё какое-нибудь место в радиусе «по пути».