Читаем Step by Step in Esperanto полностью

559. KIEL (LIKE). Kunvivi kiel kato kaj hundo. (N.B. Kiel transposed=like.) Vivi kiel kuko en butero. Grati kiel kato. Kuri kiel fulmo. Trinki kiel fiŝo. Malaperi kiel vaporo, kiel ŝtono en maron. Mensogi kiel funebra (funeral) parolo.

Tremi (tremble) kiel aŭtuna folio. Barakti (struggle) kiel fiŝo ekster akvo. Ĝi mordas kiel serpento kaj pikas kiel vipuro (viper).

560. TIEL (THUS, SO). Tiel forpasas la gloro de la mondo. Tiel estas, tiel restas. Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. Vi sekretas al edzino, ŝi sekretas al fratino, kaj tiel la sekreto promenas sen fino.

561. Mi miras, ke vi portis la knabeton al la funebra ceremonio. Kian plezuron povas ricevi el tio infano tiel juna?

La vento estas tiel forta, ke se mi ne tenas mian ĉapelon sub la brako, ĝi ne restas sur la kapo.

Vi estas tiel simila al via frato, ke vere mi ne scias, kiu el vi mortis. Ĉu ĝi estis vi aŭ li?

La polvaj seĝoj. Mastrino: “Kial la polvo kuŝas tiel dike sur la seĝoj?” Servistino: “ĉar neniu sidis sur ili dum la lasta semajno.”

“Kial vi marŝas tiel frue en la mateno?” “Mi serĉas apetiton por mia manĝo. Kaj vi?” “Mi? Ho, mi serĉas manĝon por mia apetito.”

“Kial vi estas tiel malpura?” " Mi falis en la koton (:mud).’* “Sed kun via nova pantalono!” “Nu, mi ne povis ĝin forpreni, dum mi falis.”

“Tiu simio (monkey) iel similas la avon, ĉu ne, patro?” “Silentu, kara! Ne parolu tiel malĝentile.” “Sed la simio ne vidis la avon, ĉu?”

Paciento: “Kion fari? Mi ne povas dormi, ĉar kiam mi komencas dormi, mi ronkas (snore) tiel laŭte, ke mi vekas min.” Kuracisto: “Dormu en alia ĉambro, do.”

“Kial vi estas tiel malĝoja?” “Ĉio okazas malĝuste! Mia filino, kiu ludas la pianon, havas malsanan gorĝon (throat), kaj mia edzino, kiu kantas, vundis la manon.”

“Kiam Schiller estis junulo, li kutimis (used) ludi la harpon. Amiko diris al li:” Vi muzikas kiel David, sed ne tiel bone." Li respondis: “Vi parolas kiel Salomono, sed ne tiel saĝe.”

<p>562. LA <strong>korvo</strong> (<emphasis>Crow</emphasis>) kaj la pavo</p>Al korvo iam diris pavo:“Vi estas tre malbela!Rigardu min, kun vosto kielLa ĉielarko hela!”“Nu! Mian voston mi konservas,”Respondis ĝi sen flato;“Sed viajn plumojn oni vendasSur ĉiu urba strato.”

563. Sinceraj vortoj en la klasĉambro. Begin, please. The lesson is not at all difficult. Why do you not pronounce correctly (ĝuste)? Are you tired? Or don’t you remember easily? Usually your pronunciation is pretty (sufiĉe) bad, but now it is atrocious. Mr. C’s pronunciation is too national: too English (too German, too French). Certainly it is not international. Unfortunately your vowels e and o are not pure. What terrible pronunciation! You are-murdering (murd) the language. You set my nerves on edge. I almost lose patience when I hear you.

How well you read! What perfect speech! You pronounce like Zamenhof, not like a beginner at all! I sincerely congratulate you. Your progress is really extraordinary.

<p>«Tiel … kiel» (<emphasis>Degree</emphasis>)</p>

564. Tiel… kiel, as … as. Ne tiel… kiel, not so .. .as. (Take Kare to say Tiel … Kiel normally in this order.)

Mi estas tiel alta, kiel vi (as tall as you), sed ne tiel alta, kiel ŝi (not so tall as she). Agneso estas tiel bela, kiel Klaro; sed ne tiel bela, kiel Margareto.[58]

565. Neniu estas tiel blinda, kiel tiu, kiu ne volas vidi. Neniu estas tiel stulta, kiel tiu, kiu ne volas lerni. La diablo ne estas tiel malbela, kiel oni lin pentras. Kiel li meritis, tiel li profitis. Kiel oni sternas (spreads, lays out), tiel oni dormas. Kiel oni vin vidas, tiel oni vin taksas (rate, judge the value of).

566. “Oni devas skribi en Esperanto tiel same, kiel (just in ihe same way as) oni parolas.” “Sed kiel fari tion, se oni parolas tra la nazo?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки