Читаем Стихи полностью

Стихи

Стихи сербского поэта, прозаика и переводчика (в том числе и русской поэзии) Владимира Ягличича (1961) в переводе русского лирика Бахыта Кенжеева, который в кратком вступлении воздает должное «глубинной мощи этих стихов». Например, стихотворение «Телевизор» заканчивается такими строками: «Ты — новый мир, мы о тебе мечтали, / И я тебя, признаться, ненавижу».

Владимир Ягличич

Поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>Владимир Ягличич</p><p>Стихи</p><p>От переводчика</p>

Я слышал о Владимире Ягличиче как об известном переводчике русской литературы. Познакомившись с его собственным творчеством, был поражен глубинною мощью этих стихов, их бескорыстием и самоотверженностью. Надеюсь, что появление этой маленькой подборки заинтересует российского читателя.

<p>Мелвилл</p>Классик. Читать — как больномуПринимать лекарство, словно смотретьНа стены собственной обжитой комнаты, или,                                                                  наоборот —На город на карте, в котором меня не ждут,Но где могло бы и для меня отыскатьсяНемного тепла. Облик — чуть ли не бога,                                                                 борода циклопа,Взгляд, связывающий моря и пространства.Тоскующий по древнему, безымянному,Взвившемуся из буйной пены,Чтоб всей силою поразить человекаВ лобную кость. Дух ли это?                                        Или просто крестьянское тело?Есть в этом облике что-то от бескрайнего моря,От суденышка, где только тонкие переборкиОтделяют от смерти, от тех отдаленных полей,Где души наши пылают, где мы поднялись из травы,Словно дети — для первого поцелуя.Да, это мы, дети стонов и ран, поражаемся,                                                                     как же вышло,Что мы до сих пор уцелели.Нет глубже океана, чем людскаяСлеза — и если не погибнешь в нем,То не найдешь земли обетованной.<p>В стороне</p>Все великое — совершено, все ценное — продано,Куда дороже твоей квартиры, дороже Версаля,                                                                              дорожеРодины, и планеты, и века.А достоинство — вроде бы нет, да и какой валютойоплатить игрушки, отжившие свойвек, течение довоенной реки, лес в обмороке                                                                              и снегиря,чей горловой клекот по цвету напоминает небо.Итак, остается бездонный горизонт, и этотглупый снегирь, тщетная муза,                                                 ненависть к самому себе.Поглядим в будущее, пока глядится, убежимот него, превратимся в царьковродного села, с липовых тронов будемвосхищаться неоновыми городами. Вечер,вечер, родное время, фонарь в подземелье,в которое ты, посторонний, вплетен так крепко,словно тростинка в корзину. Птица в ветвяхвздрагивает от рева мотора. И ты исчезаешь,улетаешь к синему своду, который днем — дым,а ночью — огненный кратер, читай — страшныйи неведомый, и невидимый путь.<p>Телевидение</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 08

Литературный гид: 1968
Литературный гид: 1968

«Литературный гид: 1968» приурочен к сорокапятилетней годовщине вторжения в Прагу советских танков (войск «стран Варшавского договора», согласно официальной тогдашней формулировке).И открывают блок мемориальных материалов стихи Ивана Дивиша (1924–1999) под общим заголовком «Из книг поздних лет». Неистовый пафос и беспросветный мрак этих стихов подстать и мученической биографии поэта, о которой дает представление их переводчик и автор короткого вступления — русский «чех» Сергей Магид (1947). Его перу принадлежит и рассказ «Отчет за август», написанный от лица советского танкиста — участника тех событий, которым, совсем не исключено, писатель некогда был.Следом — чешский историк Адам Градилек (1976) с послесловием к чешскому изданию сборника Наталии Горбаневской «Полдень» — о демонстрации на Красной площади 25 августа 1968 года. Адам Градилек рассказывает о злоключениях с публикацией этой книги, автор которой «никогда не ратовала за создание ореола вокруг собственного участия в акции и всегда старалась привлечь максимум внимания к действиям других советских граждан, отважившихся на протест». Перевод Нины Фальковской.И завершается «Литературный гид» статьей чешского политолога и журналиста Иржи Юста (1983) «Слово предоставляется свидетелям», пытающегося развенчать миф о равнодушии по отношению к трагедии Пражской весны, во всяком случае, всеобщем.

Адам Градилек , Иван Дивиш , Иржи Юст , Сергей Яковлевич Магид

Публицистика

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики