Читаем The Confusion полностью

THE LONGBOAT CAME OUT. Jack and the rais climbed in. Dappa came, too, as interpreter-for they had agreed that it would be unwise for Jack to let it be known that he spoke Vagabond-French. The longboat took them not to Meteore after all, but to a part of the harbor where no fewer than half a dozen war galleys of the French Navy were tied up on either side of a long stone pier. The longboat was tied up at the pier’s end by a couple of barefoot French swabbies. The tide was quite low, so Jack, Nasr al-Ghurab, and Dappa took turns ascending a ladder to the pier’s sun-hammered top and there met the same young officer who had earlier brought them the letter. He was a slender fellow with a high nose and an overbite, who bowed slightly, and greeted them without really showing respect. Introductions were made by an aide. The officer was identified as one Pierre de Jonzac.

“Tell Monsieur de Jonzac that he has the smallest nostrils of any human who ever lived,” Jack said in the most vulgar Sabir he could muster, “which must serve him well in his dealings with his master.”

“The Agha of the Janissaries greets you as one warrior to another,” Dappa said vaguely.

“Tell him that I am grateful that he has personally taken responsibility for getting us and our cargo to Egypt,” the rais said.

French was exchanged. Pierre de Jonzac stiffened. His pupils widened and his nostrils shrank at the same time, as if they shared a common drawstring. “He understandeth little, and resenteth much,” Dappa said out of the side of his mouth.

“If we do not take our time, here, and pick out a good complement of slaves, why, we will fall behind the convoy, and Dutch or Calabrian pirates will end up with our cargo-” began the rais.

“-of whose nature we are ignorant,” added Jack.

“-but which the Duke appears to value highly,” finished Dappa, who could see for himself how this was going. When he said all of this in French, Pierre de Jonzac flinched, and looked as if he were about to order them flogged. Then he seemed to think better of it.

De Jonzac spun on his heel and led them down the pier. The hulls of the French galleys were low as slippers and narrow as knives and could not even be seen from here, but each one had-as well as a pair of masts-both a fore-and a stern-castle, meant to carry her pay-load of cannons and Marines as high above the foes’ as possible. These castles-which were all decorated, gilded, and painted in the finest Barock style-seemed to hover in the air on either side of the pier, bobbing gently in the swell. It was a strangely peaceful scene-until they followed de Jonzac to the edge of the pier and looked down into one of the galleys: a stinking wood-lined gouge in the water, packed with hundreds of naked men, chained by their waists and ankles in groups of five. Many were dozing. But as soon as faces appeared above them, a few began to shout abuse, and woke up all the rest. Then they were all screaming.

“Rag-head! Come down here and take my seat!”

“You have a pretty ass, nigger! Bend over so we can inspect!”

“Where do you want to row today?”

“Take me! My oar-mates snore!”

“Take him! He prays too much!”

And so forth; but they were all shouting as loud as they could, and shaking their chains, and stomping the deck-planks so that the hull boomed like a drum.

“Je vous en prie!” said Pierre de Jonzac, extending a hand.

It came clear that they were expected to take a few slaves from each galley. A rite soon took shape: They’d cross a gangplank from the pier to the sterncastle and parley with the captain, who would be expecting them, and who would have helpfully culled out a few slaves-always the most miserable tubercular specimens on his boat. Nasr al-Ghurab would prod them, inspect their teeth, feel their knees, and scoff. This was the signal to begin haggling. Using Dappa as his intermediary, al-Ghurab had to reject galeriens one by one, beginning always with the most pitiable, and these would be sent down into the ever-boiling riot of Vagabonds, smugglers, pickpockets, deserters, stranglers, prisoners of war, and Huguenots chained to the benches below. Then it would be necessary to pick out a replacement, which involved more haggling, as well as endless resentful glares, verbal abuse, bluffing, and stalling from the petty officers-called comites-who controlled the oar-deck, and tedious un-chaining and re-chaining. The longboat could only ferry ten or so slaves out to the galleot at a time, so five loads, and as many round trips, were needed.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература