Читаем Тьма перед рассветом полностью

— Держу пари, милорд, в эту ночь тебе повезло — ты получил и пистолет, и женщину. Но будут и другие ночи, и мы с тобой ещё встретимся, а уж тогда я потешусь, заставив тебя лизать мне сапоги и умолять о том, чтобы я побыстрее прикончил тебя! Ты будешь валяться у меня в ногах, моля о пощаде, а я — я рассмеюсь тебе в лицо! — поклялся сдавленным голосом Шелби. — Будь уверен, в следующий раз удача будет на моей стороне. А уж потом я доставлю себе удовольствие и наведаюсь к этой прелестной крошке, твоей жене. Держу пари, она будет очень одинока, когда ты сам уже будешь лежать в могиле, да, да, в могиле!

— А что, думаю, ей и сейчас тоскливо, бедняжке, одной, в холодной постели, раз ты завел себе любовницу! Как ты считаешь, что она подумает, если узнает, где ты был нынче ночью? — он повернулся к Бесс, — Я вернусь, Бесси, будь спокойна. И уж тогда никто не помешает мне дать тебе урок. Помни, я ещё не закончил, — с похотливой ухмылкой на губах добавил Джек, жадно разглядывая её обнаженное тело.

— Не, не сюда, — рявкнул Данте, видя, что Джек направился к двери.

— Что?

— В коридоре довольно душно. И почему только в этом доме никогда не открывают окон? Сюда, пожалуйста, — пригласил Данте, широко распахнув окно, — И не трудитесь закрывать его за собой, — тихо добавил он.

Глаза Джека сузились от бешенства. Грязно выругавшись через плечо, он направился к окну. Схватившись за створку, бандит взобрался на подоконник и посмотрел вниз. До земли оказалось дальше, чем он думал, но угрожающий толчок пистолетом подтвердил, что выбора у него нет. И Джек прыгнул.

Раздался грохот, потом странный скрежет и что-то с оглушительным шумом и треском рухнуло вниз. Джек Шелби приземлился почти в том же месте, что и прежде.

Данте, высунувшись по пояс из окна, внимательно следил, как негодяй взобрался на лошадь и вскоре убедился, что Шелби галопом отъезжает от дома. С мрачной усмешкой он тихо затворил окно и задернул тяжелые шторы. Вдруг до него донесся какой-то непонятный звук и, обернувшись, он с удивлением обнаружил, что Бесс сотрясается от истерического смеха.

— Ба-бах! Бедняга Джек! — с трудом выдавила она, — Господи, да, по-моему, в последнее время он только так и убирается из Сивик Мэнора!

— Все в порядке! Ты в безопасности, Бесс! — мягко сказал Данте, и этот тихий голос привел бедняжку в чувство. Судорожно обхватив голову руками, она разрыдалась.

Данте подошел к ней и, крепко прижав её к груди, стал нежно гладить спутанную гриву волос, а Бесс неудержимо рыдала, заливая слезами его рубашку.

Именно так их и обнаружил через минуту незаметно вошедший в комнату сэр Морган. Глаза его расширились от изумления при виде Данте, державшего в объятиях совершенно обнаженную Бесс Сикоум, чья нагота казалась особенно ослепительной на фоне черных, как ночь, растрепанных волос.

— Прошу прощения, — жестко сказал он и сердце его больно сжалось, когда перед его мысленным взором, словно дивное видение, встала хрупкая фигурка леди Реи.

Данте поднял на него взгляд, и сэр Морган убедился, что в светло-серых глазах его друга не было и намека на вожделение — одна лишь бесконечная печаль и сострадание. Он мучительно покраснел, понимая, как жестоко ошибся. Взгляд его упал на растерзанную ночную сорочку, все ещё валявшуюся на полу и дыхание его пресеклось.

— Он не … — начал, заикаясь от гнева, сэр Морган, но что-то сдавило ему горло и он замолчал.

— Она просто перепугалась. Сейчас она дрожит от пережитого ужаса, но если вы не набросите ей на плечи хоть что-нибудь, она промерзнет до смерти, — тихо сказал Данте. Чувствуя, как дрожат его руки, сэр Морган укутал Бесс легкой шалью.

— О-он угрожал мне всякий раз с тех пор, как я отказалась давать ему своих лошадей. Г-гарри п-повернулся бы в гробу, ес-ссли бы узнал, что его лошади достались проклятым бандитам! — с трудом выговорила Бесс. Ее все ещё душили рыдания. — Я .. я не хотела, но мне отчаянно были нужны деньги! Дети… кто будет кормить их?! Что мне было делать?! Ведь не я же могла просить милостыню?! — спросила она, вскинув глаза на сэра Моргана. Ее тонкие пальцы вцепились в отвороты его мундира.

Данте подошел к окну и слегка раздвинул тяжелые шторы. Небо на востоке уже немного посветлело. Близился рассвет, и тени, которые ночью казались столь зловещими, незаметно растаяли. Только на душе у него было по-прежнему тяжело. Он ломал голову, где сейчас Джек Шелби, и что будет, если ми не удастся покончить с ним, когда он вновь ночью вылезет из своей берлоги. Он не сомневался, что Джек будет мстить.

Откуда ветер дует?

Шекспир

<p>Глава 33</p>

Эсма Сэмплс вовсе не была трусихой. Нет, она защищалась с яростью дикой кошки, но все же была убита. На следующий день её тело обнаружили ремесленники из Мерлея, когда, как обычно, пробирались узкой тропинкой через вересковую пустошь, направляясь в Мердрако.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы