Читаем Токей Ито (Художник А. Громов) полностью

— На кого поставить? Ну и ну! На кого, говоришь, поставить? Вам надо посоветовать, на кого? Дать добрый совет?

— Вот именно, добрый совет! Давай сложимся и сыграем вместе?!

— На общую кассу? Ну и ну! Пит Куцый Нос, значит, ты полагаешься на своего друга?

— Полагаюсь.

— Итак, верный совет! — воодушевился канадец, говорящий на ломаном английском языке. — Пошли, друзья! Я сведу вас к тому, кто знает, как все произойдет! К капитану синих!

Поле для игры было обозначено. Вместо ворот друг против друга стояли две палатки. Перед ними и собирались команды. Юркий канадец повел своих спутников к палатке, установленной с северной стороны. Среди собравшихся там индейцев, которые уже держали в руках палки-клюшки, выделялась крупная фигура негра. Энергично жестикулируя, он инструктировал свою команду.

— Хе! Бобби! — крикнул канадец. — Бобби!

Негр оглянулся. Том Без Шляпы и Сапог широко раскрыл глаза.

— Что я вижу? Да это же… это же…

На подвижном, смышленом лице чернокожего отразилось изумление, может быть, даже испуг. Но это было столь мимолетно, что ни один из вольных всадников и даже сам Том не обратили на это внимания. Расталкивая обступивших его людей, негр ринулся к Тому. И вот он уже обнял бородача своими сильными руками.

— Том Без Шляпы и Сапог! О! Великолепно! Что видят мои счастливые глаза! Том здесь! Том теперь в шляпе и в сапогах!

От такого бурного приветствия у Тома перехватило горло.

— Чапа — Курчавый! — бормотал он. — Не раздави ты меня! Как ты попал сюда? Разве ты больше не…

Негр принялся целовать озадаченного и полузадушенного Тома.

— Том! Мы снова с тобой встретились! У Тома сапоги!

— Ну конечно, конечно. — Том пытался вырваться из этих слишком бурных объятий. — Ну скажи мне все-таки…

— Том здесь! Том со мной! У Тома шляпа!

— Скажи, как ты попал сюда? А я думал, что ты все еще в палатках Медведицы! — выпалил он.

Пит вздрогнул.

— Что я слышу? У этих бандитов из рода Медведицы?

— Мы там познакомились, — благодушно пояснил Том. — Я ведь был в плену у них, у этого пресловутого рода.

— И что же теперь? — с сомнением спросил Пит.

— О Том, Том! — продолжал выкрикивать негр-атлет, расплываясь в широкой улыбке. — Я ведь давно расстался с этой бандой.

— Почему расстался? — Пит все еще был полон недоверия.

— Чужой белый человек с коротким носом не верит мне? А вот Том верит. Что Том видел в моей палатке, когда был у меня? Семь женщин! Семь женщин и еще бедный Бобби! Хо! Бобби удрал!

Вольные всадники не удержались от смеха.

— Это правда, — подтвердил Том. — Слишком много вдов и старух в этом несчастном роде. Воины гибнут в беспрерывной борьбе и на охоте, много голодных ртов в палатках. Когда меня захватили в плен, мне пришлось взять в жены одну вдову. Вот почему я скоро удрал. Значит, и ты, Курчавый, сбежал от твоих семи бабушек, тетушек, внучек. Поздравляю! Значит, ты уже больше не Чапа Хитрый Бобер. Значит, ты теперь Бобби! — И оба снова кинулись друг к другу в объятия.

— Так доберемся мы наконец до дела или нет! — Пит проявлял нетерпение. — Бобби, послушай, ты и есть капитан этих синих?

— Я, конечно, я!

— Так как обстоят дела? Победит твоя команда?

— А нужно, чтобы она победила?

— Что значит — нужно? Разве не начистоту идет игра?

— Честная, честная, совершенно честная!

— А ты знаешь, как играют красные? Кто их капитан?

— Вон он стоит! Здоровенный индеец из племени понка!

Взгляды всех обратились на индейца, стоящего у противоположных ворот. Это был рослый, очень стройный человек в хлопчатобумажной пестрой, но не лишенной вкуса одежде. Его длинные иссиня-черные волосы были заплетены в косы. Худое лицо — раскрашено. Краска была наложена так густо, что черты лица были неразличимы. За поясом торчал револьвер. Другого оружия видно не было. В руках он держал палку, напоминающую хоккейную клюшку. Рядом с ним стояли индейцы его команды.

— Что ты знаешь о нем и его людях? — не оставлял негра в покое Пит.

— Друзья мои, я не знаю, как будет играть Джек-понка. Если у него будет хорошее настроение, он победит меня. А если у него скверное настроение — я забью мяч в его ворота.

— Хорошее настроение! Плохое настроение! Плохое настроение! Хорошее! Так что же, нам сперва держать пари на его настроение? Неужели он не может сказать, как он будет играть?

Атлет Бобби только пожал плечами.

— Джек-понка делает то, что ему взбредет в голову. Может быть, мне попросить его, чтобы он выиграл?

— Вам, двум капитанам, нужно между собой договориться, — сказал Пит, — а выигрыш поделим на всех.

Негр покачал головой и улыбнулся, показав жемчужные зубы.

— Индейцы так упрямы! Но вы мои друзья! Я попробую поговорить с понкой.

И теперь уже шесть человек направились вдоль края поля на его противоположную сторону, к другой команде. Понка смотрел на приближающихся. Он держал в правой руке палку и слегка покачивал ею. Черно-синяя раскраска не позволяла уловить выражение его лица, но в игре руки, положении плеч и повернутой вполоборота голове чувствовалась гордость и не слишком большое внимание к подходящим людям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения