Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Mayella looked as if she tried to keep clean, and I was reminded of the row of red geraniums in the Ewell yard.А Мэйелла, видно, старалась быть опрятной, и я вспомнила про красные герани во дворе Юэлов.
Mr. Gilmer asked Mayella to tell the jury in her own words what happened on the evening of November twenty-first of last year, just in her own words, please.Мистер Джилмер попросил Мэйеллу рассказать присяжным своими словами, что произошло вечером двадцать первого ноября прошлого года -своими словами, пожалуйста.
Mayella sat silently.Мэйелла сидела и молчала.
"Where were you at dusk on that evening?" began Mr. Gilmer patiently.- Где вы были в тот вечер в сумерки? - терпеливо начал мистер Джилмер.
"On the porch."- На крыльце.
"Which porch?"- На котором крыльце?
"Ain't but one, the front porch."- У нас только одно крыльцо, парадное.
"What were you doing on the porch?"- Что вы делали на крыльце?
"Nothin'."- Ничего.
Judge Taylor said,Вмешался судья Тейлор:
"Just tell us what happened.- Вы просто нам расскажите, что произошло.
You can do that, can't you?"Вы разве не можете рассказать?
Mayella stared at him and burst into tears.Мэйелла вытаращила на него глаза и вдруг заплакала.
She covered her mouth with her hands and sobbed.Она зажала рот руками и всхлипывала всё громче.
Judge Taylor let her cry for a while, then he said,Судья Тейлор дал ей поплакать, потом сказал:
"That's enough now.- Ну, хватит.
Don't be 'fraid of anybody here, as long as you tell the truth.Только говори правду, и никого не надо бояться.
All this is strange to you, I know, but you've nothing to be ashamed of and nothing to fear.Я понимаю, тебе всё это непривычно, но стыдного тут ничего нет и страшного тоже.
What are you scared of?"Чего ты так испугалась?
Mayella said something behind her hands.Мэйелла что-то сказала себе в ладони.
"What was that?" asked the judge.- Что такое? - переспросил судья.
"Him," she sobbed, pointing at Atticus.- Вон его, - всхлипнула она и показала на Аттикуса.
"Mr. Finch?"- Мистера Финча?
She nodded vigorously, saying,Она закивала изо всех сил.
"Don't want him doin' me like he done Papa, tryin' to make him out lefthanded..."- Не хочу я. Он меня допечет, вон как папашу допек - левша да левша...
Judge Taylor scratched his thick white hair.Судья Тейлор почесал седую голову.
It was plain that he had never been confronted with a problem of this kind.Видно, ему ещё не случалось сталкиваться с такой трудной задачей.
"How old are you?" he asked.- Сколько тебе лет? - спросил он.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки