Judge Taylor was not the kind of figure that ever evoked pity, but I did feel a pang for him as he tried to explain. | Не такой человек был судья Тейлор, чтоб его жалеть, но мне прямо жалко его стало: он так старался растолковать Мэйелле, что к чему. |
"That's just Mr. Finch's way," he told Mayella. | - У мистера Финча просто привычка такая, -сказал он. |
"We've done business in this court for years and years, and Mr. Finch is always courteous to everybody. | - Мы с ним работаем тут в суде уже сколько лет, и мистер Финч всегда со всеми разговаривает вежливо. |
He's not trying to mock you, he's trying to be polite. | Он не хочет над тобой насмехаться, он только хочет быть вежливым. |
That's just his way." | Такая уж у него привычка. |
The judge leaned back. | Судья откинулся на спинку кресла. |
"Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary." | - Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
I wondered if anybody had ever called her "ma'am," or | Интересно, называл её кто-нибудь когда-нибудь мэм и мисс Мэйелла? |
"Miss Mayella" in her life; probably not, as she took offense to routine courtesy. | Наверно, нет, раз она обижается на самое обыкновенное вежливое обращение. |
What on earth was her life like? | Что же это у неё за жизнь? |
I soon found out. | Очень быстро я это узнала. |
"You say you're nineteen," Atticus resumed. | - Итак, вы говорите, вам девятнадцать лет, -сказал Аттикус. |
"How many sisters and brothers have you?" | - Сколько у вас братьев и сестёр? |
He walked from the windows back to the stand. | Он отвернулся от окна и подошёл к свидетельскому возвышению. |
"Seb'm," she said, and I wondered if they were all like the specimen I had seen the first day I started to school. | - Семеро, - сказала Мэйелла, и я подумала -неужели все они такие же, как тот, которого я видела в свой первый школьный день? |
"You the eldest? | - Вы старшая? |
The oldest?" | Самая большая? |
"Yes." | -Да. |
"How long has your mother been dead?" | - Давно ли скончалась ваша матушка? |
"Don't know - long time." | - Не знаю... давно. |
"Did you ever go to school?" | - Ходили вы когда-нибудь в школу? |
"Read'n'write good as Papa yonder." | - Читать и писать умею не хуже папаши. |
Mayella sounded like a Mr. Jingle in a book I had been reading. | Мэйелла разговаривала прямо как мистер Джингл в книжке, которую я когда-то читала. |
"How long did you go to school?" | - Долго ли вы ходили в школу? |
"Two year - three year - dunno." | - Две зимы... а может, три... сама не знаю. |