Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

Гусу— старое название города Сучжоу.

гэ — мера сыпучих тел, равная приблизительно 90 г.

Д

дал ему новое имя. В старом Китае человек, продавший себя в рабство или поступивший куда-либо в услужение, обычно получал от своего хозяина новое имя.

дал ему тему и предложил написать на нее сочинение. При старом схоластическом образовании об эрудиции экзаменующегося судили по сочинению, которое он должен был написать по заданной теме, выражающейся в цитате из какого-либо конфуцианского канона. Сочинение это должно было быть написано в подражание блестящим стилистам древности с особо тщательным подбором выражений, слов и литературных намеков.

Дал Мао Бао черепахе жить. Существует легенда о том, как некий Мао Бао не дал погибнуть черепахе, благодаря чему он будто бы достиг высокой должности.

«Дальнейшее процветание» — один из девизов правления императора Гаоцзуна, охватывающего период с 1131 по 1162 г.

Дамин — в провинции Хэбэй.

«дань» — «философский камень», при помощи которого алхимики пытались превращать неблагородные металлы в серебро и золото.

две строки. Китайской семисловной строке в переводе соответствуют две строки.

дворец «Драконовой добродетели». Здесь прилагательное «драконовый» является обычным в старой китайской литературе эпитетом по отношению к императору и всему с ним связанному.

девять границ — девять укрепленных пограничных районов в период династии Мин (1368–1644), отделявших внутренний Китай от Туркестана, Монголии, Северо-Восточного Китая и тангутских племен.

«девять источников» — т. е. царство мертвых.

«дело лютни и цитры»или«радость лютни (цинь) и цитры (э)» символ супружеского согласия.

деньги «на шпильки и на гребешки» — личные деньги и вещи, которыми располагала замужняя женщина. Обычно это небольшое состояние складывалось из тех вещей, которые женщина получала в подарок на праздники.

дерево «густых ароматов» — так называют сорт черного дерева благодаря исключительному аромату, которым оно обладает после обжига. Из этого дерева обычно вырезались фигурки буддийских святых.

«держать… во рту яшмовое кольцо» — при жизни отблагодарить кого-либо за оказанное благодеяние. Выражение это идет из старой притчй о том, как ученый-отшельник Ян Бао (I в. до н. э. — I в. н. э.) подобрал в горах раненого птенца, ухаживал за ним, а потом выпустил на волю. В ту же ночь птенец в виде юноши в желтом платье явился к нему, назвался посланцем богини запада и преподнес Ян Бао четыре яшмовых кольца. «Берегите их, — сказал юноша ученому, — они помогут четырем поколениям ваших потомков быть такими же чистыми и незапятнанными, как вы сами, и достичь высоких чинов и славы». Это предсказание сбылось.

Дракона распознать сумеет — т. е. распознать благородного и знатного человека.

Ду из Палаты работ. Так по занимаемой должности называли знаменитого поэта Ду Фу (712–770), современника и друга Ли Бо.

Дун — имеется в виду Дун Чжуншу (II в. до н. э.), один из наиболее значительных представителей конфуцианства периода Хань и крупный государственный деятель.

Дунтинху — одно из самых больших озер Китая (на севере провинции Хунань).

Дун Фаншо — поэт и приближенный императора ханьской династии Уди (140— 87 гг. до н. э.), хорошо известный своим острым умом и веселым нравом. С именем Дун Фаншо связано много легенд.

Дэ иДи — в нынешней провинции Шаньси.

Дэн Тун — один из приближенных вельмож ханьского императора Вэньди (179–157 гг. до н. э.), которому последний пожаловал богатые медью горы в провинции Сычуань; получив от императора право чеканить монету, Дэн Тун стал обладателем несметных богатств.

Е

его судьба теперь зависит от вас. Здесь, конечно, речь идет не о спасении жизни монаха, а о судьбе его в последующем перерождении, ожидающем его, согласно буддийскому учению, после его смерти.

«есть глаза, а не сумел он разглядеть горы Тайшань» т. е. не смог распознать мудрого, благородного человека (китайская поговорка). Гора Тайшань (в переводе «Великая гора») — одна из наиболее высоких гор в Шаньдуне. Входит в число пяти прославленных гор Китая.

Ечжан — один из учеников Конфуция — Гун Ечжан. Был несправедливо обвинен в краже и посажен в тюрьму. Предание гласит, что птицы, язык которых понимал ученый, помогли Гун Ечжану доказать свою невиновность.

Еян — уезд на севере нынешней провинции Хунань.

Ж

«Жалкая лачуга» — т. е. «мой дом». Уничижительные обороты по отношению к первому лицу и ко всем предметам и делам, с ним связанным, являлись необходимой формой вежливой речи в старом Китае.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги