— Да, Билл, я слыхал об этом и очень сочувствую вам... Сигарету?— Уэйн подвинул Биллу пачку и начал рыться в кармане, но зажигалку не вынул, словно ожидая, что это сделает Билл. — Боже, сколько вам пришлось пережить! Нападение, затем это страшное известие о Мэри... Достаточно, чтобы свести с ума любого.
— Да, мне было тяжело, но теперь все уже позади.— Билл наклонился, чтобы прикурить, так как Уэйн достал, наконец, зажигалку, и сразу же понял, почему тот не спешил с этим — рука у него тряслась, как у нервнобольного.— Я зашел к вам потому, Аллан, что хочу знать больше о смерти Мэри. Вы ведь были тогда в Фелклифе, не так ли?
— Да, но вряд ли я могу рассказать что-нибудь, кроме того, что уже сказал следователю.— Его лицо по-прежнему выражало соболезнование. — Как вам известно, Мэри была в Лондоне, и я попросил ее вернуться для работы над пересмотром планов сноса. Понимаете ли, у нас возникла спешка. Американские метеорологи предсказали возможность преждевременного похолодания и даже заморозков. Вот нам и приходится ускорить снос, чтобы закончить укладку первой очереди бетона до конца месяца.
— Все это мне известно, Аллан. Я читал ваши показания. Мэри вернулась сюда и ночевала в гостинице. Утром вы занимались с ней пересмотром графика работ. Потом вместе обедали, и она собралась выехать по делам в Лондон. Правильно?
— Правильно, и я говорил об этом на следствии. — Подбородок Уэйна нервно задергался.—Но почему... почему вы снова расспрашиваете меня
об этом?
— Потому что я хочу знать ответ, Аллан, ответ, который бы полностью соответствовал действительности.— Билл почувствовал, как у него сжимаются кулаки, и он с трудом подавил в себе желание вскочить, схватить Уэйна за горло и заставить его сказать правду. — После обеда, в два тридцать, вы ушли. Почему, Аллан, почему Мэри не поехала дневным поездом? Почему вы позвонили ей вскоре после четырех часов и велели выехать ночным?
Продолжение следует
Не звонил я, Билл! Клянусь вам, не звонил.— Уэйн отодвинул стул и встал.— С чего вы взяли, что я велел ей ехать ночным поездом?!— Казалось, что Уэйн начал приходить в себя. — Билл, старина, я очень сожалею обо всем происшедшем, о смерти Мэри, о попытке нападения на вас, но если вы действительно думаете, что я звонил ей после обеда или что я вообще имею какое-то отношение к ее смерти, вы просто спятили. Клянусь... Нет, нет, мне и клясться не нужно, так как я могу доказать вам...— Он протянул руку к селектору, но в этот момент послышался звонок.
— Мисс Саймондс,— все же успел сказать Уэйн,— пожалуйста, зайдите ко мне на минутку...
— Хорошо, хорошо, сэр,— послышался в ответ смущенный женский голос.— Вас спрашивает...— Женщина замолчала, и тут же раздался хриплый мужской голос с каким-то сухим шелестом, как будто рвалась гнилая парусина.
— Уэйн? Это я, Ганс Вицлеб. Я хочу знать, почему, черт бы вас побрал, вы не сообщили мне, что все наши мероприятия по безопасности одобрены местными властями?
— Прошу меня извинить, но согласие местных властей я получил всего несколько минут назад,— ответил Уэйн, буквально съежившись перед аппаратом. Да, он был женат на падчерице владельца фирмы. Но это ничуть не мешало одному из руководителей фирмы относиться к нему с нескрываемым презрением.— Оно у меня. Я сейчас пришлю его вам.
— Не трудитесь. Я сам зайду. Скажите, неужели вы не понимаете что у нас осталось меньше четырнадцати часов' Интересно, кто-нибудь выполняет приказы в этой проклятой стране? Я сейчас приду.
— Да, да. пожалуйста,— пробормотал Уэйн не то в аппарат, не то себе под нос, а потом взглянул на Билла.— Так о чем я говорил? Да... Я не звонил Мэри по телефону и могу доказать вам это. Могу, могу, старина, но только не сейчас Может быть, вы зайдете ко мне вечерком в мой коттедж в Ситоллере? Я полагаю, вы остановились в Фелклифе? Я пришлю за вами машину. Восемь часов вас устроит? В таком случае, в половине девятого мы увидимся.— Он протянул руку и попытался улыбнуться.— И уверяю вас, Билл, что я не звонил Мэри...— Дверь кабинета с силой распахнулась, и улыбка стерлась с его лица.
— У вас посетитель! — Ганс Вицлеб остановился на пороге и уставился на них сквозь толстые стекла очков без оправы. На нем были кожаные шорты, кожаная куртка, в руке трость-табурет. Билл повернулся и посмотрел на Вицлеба с чисто профессиональным любопытством. Этот человек был частью страшного прошлого, но внешне выглядел комически — карикатура на прусского унтер-офицера в штатском или маленького государственного чиновника в костюме для загородной прогулки. Его короткие ноги были покрыты рыжими волосами, грудной клетке было тесно в куртке, а лысая голова походила на яйцо.