Читаем Жемчужина императора полностью

– За мной послали лодку, чтобы отвезти на церемонию награждения. Управляющий проводит вас домой. А я приеду, как только закончу.

Жены поклонились ему, и судья спустился на нижнюю палубу. Пэн и Ку ждали его у сходни. Когда судья вошел на борт лодки, то обратился к Пэну:

– Сожалею, что ваша лодка проиграла, доктор. Надеюсь, что с барабанщиком не случилось ничего серьезного.

– Я сейчас же пойду и все узнаю, ваша честь. Он сильный парень, мы быстро поставим его на ноги. Зрелище было удивительное!

Ку Юаньлян ничего не сказал, только нервно подергал себя за жиденькие усы. Он было начал что-то говорить, но тут же замолчал.

Когда они подошли к причалу, предводитель отряда стражников из шести человек отдал честь судье. Пэн и Ку проводили его к скамье для почетных гостей. На возвышении его встретил старшина Хун, давний и преданный его помощник. Он отвел судью в маленькую комнату для переодеваний, отгороженную ширмами. Пока Хун помогал судье надеть официальное облачение из зеленой парчи, тот довольно восклицал:

– Это было замечательное зрелище, Хун! Правда? Впечатляюще! – Взяв в руки бархатную судейскую шапочку, он спросил: – Надеюсь, в суде ничего не случилось?

– Ничего особенного, несколько совершенно обычных дел, ваша честь, – ответил седобородый Хун. – Я даже смог отпустить чиновников домой до шести часов. Они были счастливы, так как успевали посмотреть состязания лодок-драконов.

– Хорошо. Пока я буду произносить речь, спустись к причалу и узнай, как там дела с этим барабанщиком с девятой лодки. Беднягу хватил удар как раз перед финишем.

Судья Ди вышел на помост.

Внизу собралось очень много народу. Всех участников состязаний выстроили у подножия лестницы. Старший стражник провожал каждого лидера команды на возвышение, где судья Ди говорил ему несколько добрых слов и вручал сверток, упакованный в красную бумагу. В каждом был маленький рисовый пирог и небольшая сумма денег.

После награждения судья произнес короткую речь и пожелал всем присутствующим счастья и благополучия до конца года. Он удалился в комнату для переодеваний, провожаемый шквалом аплодисментов.

Старшина Хун ожидал его. Он встревожено сказал:

– Барабанщик мертв, ваша честь. Судебный лекарь заявил, что его отравили.

<p>Глава 3</p>

Судья Ди молча смотрел на неподвижное тело барабанщика. Труп принесли в комнату для переодеваний и положили на циновку, на пол. Судебный лекарь сидел на корточках возле покойного. Он находился среди зрителей во время состязаний и, когда погибшего перенесли на берег, успел произвести беглый осмотр. Сейчас он тщательно изучал тело. Он вставил в рот умершего серебряную пластину. Доктор Пэн, который стоял в углу вместе с Ку, вышел вперед и раздраженно сказал:

– Это пустая трата времени, ваша честь! Я уверен, что у него был сердечный приступ. Все симптомы говорят об этом.

– Пусть судебный лекарь закончит свою работу, – отрывисто произнес судья Ди.

Он внимательно посмотрел на мускулистое тело, на котором была сейчас лишь набедренная повязка. Лицо покойного было искажено гримасой смерти, но правильные черты лица, высокий лоб свидетельствовали о том, что это не простолюдин, из которых обычно набирают команды гребцов. Когда лекарь поднялся на ноги, судья спросил:

– Что дает вам основания думать, что этот человек отравлен? Вы слышали слова доктора Пэна, который уверяет, что причиной смерти был сердечный приступ?

– Это очень похоже на сердечный приступ, ваша честь. Но я обратил внимание на фиолетовые пятна на кончиках пальцев рук и ног. Далее, я только что убедился, что язык распух и покрылся темными пятнами. Я родом с юга и знаю, что у нас жители гор умеют готовить медленно действующий яд, который вызывает именно такие симптомы. Как только я увидел пятна на кончиках пальцев, то сразу заподозрил, что этот человек отравлен тем самым ядом.

Доктор Пэн склонился над трупом. Старший стражник открыл рот покойного с помощью пластины, и доктор заглянул в него. Затем Пэн сокрушенно кивнул и обратился к судье:

– Судебный лекарь совершенно прав, ваша честь. Теперь я вспомнил что читал о таком яде. Если его принять на голодный желудок, то он начнет действовать спустя четверть часа или что-то около этого. Но если он попадет в желудок после еды, то время действия может растянуться до часа или даже больше.

– Этот барабанщик с вашей лодки был вашим служащим?

– Нет, ваша честь. Он был бродячим студентом, звали его Тон Май. В горячий сезон он иногда помогал мне в аптеке.

– У него что, не было семьи?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги