Читаем Зловещее поручение полностью

— Превосходная фигура, среднего роста, бирюзового цвета глаза, светлые волосы. Очень хорошая одежда, даже слишком хорошая. И вся она как–то слишком красива. Маленькие ноги и очень короткие шажки при походке. Ее фамилия Хелдон. Я ничего не знаю о ней, и фрау Вейл также постаралась ничего не сообщать мне о ней. Думается, единственный шанс выследить ее заключается в том, чтобы понаблюдать за слугой фрау Вейл и уловить тот момент, когда он назовет шоферу место, куда отвезти эту Хелдон. А если это будет такси, то все будет проще.

— Это ясно, — сказал Фриби и, вновь взглянув на упаковочный ящик, добавил: — Надо было бы поскорей что–то сделать. Наступает утро. Как вы полагаете?

— Вы правы. Свяжитесь со Стариком, и он немедленно все организует. Он пришлет сюда людей и сделает все, что нужно.

— Хорошо. В таком случае я отправляюсь?

— Учтите еще следующее, Фриби. Малютка Бетина ожидает, что кто–то будет неотступно следить за ней. Поэтому ваше дело не может быть слишком безопасно. Возможно, они также постараются поближе присмотреться к вам.

Он усмехнулся.

— То же самое, мистер Келле, относится и к вам. Однако я надеюсь, что они скорее доберутся до вас, чем до меня.

Я пожал плечами.

— Не согласен с вами, какой бы смысл вы ни вкладывали в эту шутку, Фриби. Я надеюсь только на одно. На то, что они не доберутся до нас, а мы до них доберемся. И только в этом плане и должны настраивать свои головы. Согласны?

— Полностью.

— Вот и все. Думаю, что разойтись нам лучше по одному.

— Доброй ночи, или, вернее, доброго утра, мистер Келлс. До свидания… — И, вновь усмехнувшись, он добавил: — Надеюсь.

Я подумал, что я тоже на это надеюсь.

Было уже три часа дня, когда я проснулся.

Приняв ванну и одевшись, я закурил сигарету и принялся расхаживать по комнате, занятый своими мыслями.

Меня определенно тревожил Фриби. Слишком очевидной была опасность, которой он подвергался, и не было бы ничего удивительного или неожиданного, если бы и его постигла трагическая участь. Однако я не знал, что предпринять в данном случае.

Вскоре мои мысли переключились на Джанину. Какое, собственно, значение она могла иметь для данного дела? Никаких данных на этот счет у меня не было. Она могла значить — и знать! — очень много, а могла не знать — и не значить! — г ничего. Так или иначе, я все это скоро выясню. Где бы она ни задержалась после встречи со мной ночью, теперь она должна быть дома и, возможно, готова для разговора со мной.

Я позвонил портье и попросил принести кофе.

— Сию минуту, — сказал он и добавил: — С вашего позволения я сам его принесу. Я хочу кое–что сообщить вам.

Через несколько минут он был уже у меня с дымящимся кофейником на подносе.

— Прошу прощения, — начал он в ответ на мой вопросительный взгляд, — но прошедшей ночью вы возвратились во второй раз в отель после того, как я уже сдал дежурство и отправился домой.

— И что же из того?

— Я не успел вам доложить, что какие–то два прилично одетых господина вертелись возле вашей двери.

— Это любопытно.

— Меня как раз вызвали наверх с расписанием поездов.

— Кто вызвал?

— Мистер Керстен. Он ночью уехал.

— Так.

— Обратно я спускался не лифтом, а по лестнице. На вашем этаже в начале коридора стоял один из этих людей и, как мне показалось, а может быть, и не показалось, заметив меня, сделал какой–то знак рукой другому человеку. Продолжая сбегать по лестнице, я заметил, что тот, другой, быстро отошел от вашей двери. В ту минуту в холле и на лестнице не было ни души, и, по правде говоря, мне стало немножко не по себе. Я сбежал в холл, схватил трубку телефона, громким голосом вызвал полисмена и начал было подниматься по лестнице, чтобы держать неизвестных, показавшихся мне подозрительными, под наблюдением. Но в этот момент для вас принесли письмо. Я вернулся в конторку, принял письмо и уже хотел было попросить принесшего его подняться со мной на ваш этаж, как в холл вошел полисмен. В двух словах я объяснил ему, в чем дело. Вместе с ним мы прошли по этажам, но неизвестные исчезли. По–видимому, они вышли через одну из боковых служебных дверей во двор.

— А двери не заперты?

— Обычно запираются, но в данном случае обе двери оказались открытыми.

— Ну и дальше?

— Когда мы возвращались и вновь проходили по вашему этажу, я попросил полисмена минутку обождать, пока занесу в ваш номер письмо. Ключ у меня был с собой, но… ваша дверь была не заперта.

— Скорее всего, я сам оставил ее незапертой.

— Может быть. Я включил свет, оставил вот здесь письмо, быстро осмотрел помещение, вышел и запер вашу дверь. Вот- и все. А вскоре после этого сменился и отправился домой.

— Что ж, Роберт, я вам очень благодарен за вашу расторопность. Подарок вам обеспечен. Но все это вы кому–либо рассказали?

— Не счел нужным.

— Внимание полисмена вы обращали на мою дверь?

— Тоже не счел нужным — согласно прежним вашим указаниям мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив