Два брата — фермер и художник — повздорили из-за оценки своих трудов. Ссора произошла около загона быка по кличке Эльф Клевера…
Гектор Хью Манро
Рецепт популярности в светском обществе прост: «Расскажите им нечто пугающее, волнующее, пикантное из вашей жизни или жизни кого-либо из ваших близких, и они сразу заинтересуются вами. Они будут с особенной гордостью рассказывать о вас».
....На следующий день леди Дракмэнтон произвела некоторые значительные изменения в своих обычных одеяниях. Она расчесала волосы на непривычный манер и надела шляпу, которая еще сильнее меняла ее облик. Добавив парочку менее значительных деталей, она в достаточной степени отступила от своего обычного светского лоска, чтобы возникло некоторое замешательство во время приветствий, которыми мисс Смитли-Дабб одаривали ее в холле клуба. Она, однако, ответила с готовностью, которая уничтожила все их сомнения.
Английский джентльмен, сидя в турецкой бане, сочиняет оду в честь индийской церемонии.
Дж. Дж. Эблвей сторонился приключений и не попадал в опасные ситуации — до тех пор, пока не оказался в забытом вагоне на заметенной снегом линии балканской железной дороги.
Во время охоты на лис в Англии одна из охотниц добыла неожиданного зверя.
Кто бы мог подумать, что светская встреча с принцессой зависит от расположения духа борова?
Однажды Матильде нанес нежданный визит её дальний родственник, епископ из Бекара. Обстановка была необычной. Во-первых, Матильда была одна дома — её муж встречался с деревенскими жителями, возомнившими, что один из их вождей — это тигр-оборотень. Во-вторых, Гвадлипичи после дождей вышла из берегов и затопила нижнюю часть дома и все дворовые постройки. Но этим приключения не закончились.
Лаура твердо знает, что тех, кто свою жизнь прожил не слишком хорошо, ожидает перевоплощение в низшие существа. Сама она станет симпатичным и быстрым зверьком…
Разозлившись из-за пропажи цыплят, Октавиан Раттл убил маленького полосатого кота, и тело зарыли на лугу в могиле под одиноким дубом. Свидетелями убийства несчастного животного оказались трое детей.
Шоу-бизнес по-английски, или почему Битлы возникли именно в Англии. Расказ написан до первой мировой войны. Любительский перевод.
Почтенной английской миссис очень давно хотелось застрелить тигра (главным образом для того, чтобы перещеголять свою заклятую соперницу). И вот тигр обнаружен…
Как не допустить скандала? Только чудо может спасти светский приём, когда в одном загородном особняке встречаются бывшие подруги, а ныне — заклятые врагини.
Сильвия, выйдя замуж за Мортимера Селтоуна, вынудила супруга покинуть город и отправиться в Йессни — поместье, окруженное лесом. Она считала, что в этой местности слишком уж дико, будто «в таком месте никогда до конца не исчезало почитание Пана». А ведь и правда: однажды Сильвия увидела в ореховой роще пьедестал с бронзовой фигурой молодого Пана, к ногам которой была положена гроздь винограда. Нисколько не опасаясь гнева бога Природы, она схватила с пьедестала эту гроздь...
Бродяга Мартин лишь искал укрытия от дождя и стакан молока, но чужой дом встретил его неожиданно приветливо. Долго ли будет улыбаться судьба?
Лола Певенси видела замечательный сон про победителя Дерби, и она стала уверять присутствующих, что её сон в руку. Победить на скачках должен добрый старый Бутерброд. Кое-кто решил сделать ставку, основываясь на сне Лолы.
Так сразу и не вспомнишь, где она потеряла свою племянницу Луизу. Ей пришла в голову мысль позвонить к Морнею и уточнить, не оставляла ли она сегодня у них в магазине два билета в театр и одну племянницу.
В зале почтенного ресторана, славящегося как отличной музыкой, так и непревзойденной кулинарией, случилось чудовищно скандальное происшествие…
Демосфен Платтербафф, выдающийся Нарушитель Спокойствия, предстал перед судом за серьезное правонарушение, и глаза всего политического мира пристально следили за ходом процесса. Нарушение, следует сказать, было куда серьезнее для правительства, чем для заключенного. Он взорвал Альберт-холл накануне большого Чайного Вечера Либеральной Федерации, по случаю которого Канцлер Казначейства, как ожидалось, должен был представить на обсуждение свою новую теорию: «Распространяют ли куропатки инфекционные заболевания?» Платтербафф удачно выбрал время.
Деревня Маусли Бартон очаровала горожанина Локьера своей тишиной и покоем. Однако в тихом омуте водятся черти, а в Маусли Бартон — ведьмы…
Однажды миссис Грейс и мисс Фриттен не успели на поезд и решили, что могут сделать свои покупки в бакалее Скаррика. И вдруг на их глазах мальчик с темной оливковой кожей сделал удивительный заказ – он попросил шесть гранатов и пачку перепелиного семени. Этот заказ иностранца возбудил много интереса и предположений.
Мы живём в странном мире, в котором с любым может случиться поистине удивительная история, достойная быть рассказанной и выслушанной…