Для многих в радость пропуск, Но одному что счастье - Проклятье для другого, Не выразить что словом, Насколько же ненастье То злое слово "отпуск".
Неизвестен Автор
Настал день отъезда Ника Картера из Японии. Микадо принял сыщика в милостивой прощальной аудиенции и передал ему собственноручное письмо к президенту Соединенных Штатов. — Помните, мистер Картер, — сказал микадо на прощание, — что в Японии у вас много друзей, к которым я причисляю также себя и моего сына Тен-Итси. Он протянул руку Нику Картеру, но сыщик как-то нерешительно принял ее. — Вы желаете еще что-нибудь сказать, мистер Картер? — спросил микадо.
В настоящий сборник вошли сказки народов Востока: 1. Сказки народов Арабских стран; 2. Сказки народов Африки 3. Израильские сказки; 4. Сказки народов Индии; 5. Сказки народов Китая; 6. Монгольские сказки; 7. Персидские сказки.
Российский информационный технический журнал
Рок-самиздатский журнал, выходивший в Ростове-на-Дону в 1988-1993 г.г.
Тексты Книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета, комментарии и приложения, взяты с Синодального перевода издания Московской Патриархии 2001 года и проверены по нему за исключением фрагмента 7-й главы 3-й Книги Ездры, взятой из «Толковой Библии» А. П. Лопухина (Петербург, 1904) и т. н. Брюссельской Библии — (Брюссель, 1973). При чтении Библии обратите внимание: Курсивом в тексте набраны слова, вставленные в него для ясности речи. В квадратные скобки [ ] в Ветхом Завете заключены слова, заимствованные из греческого перевода 70 толковников.
«Все любят негодяев… хотя иногда жалеют об этом всю оставшуюся жизнь. Подлецы, ловкачи и прохвосты. Лоботрясы, воры, обманщики и плуты. Плохие парни и девчонки. Жулики, соблазнители, трюкачи, самозванцы, лжецы, хамы… имен у них много, они появляются в самых разных книгах, всех стилей, что придуманы в этом мире, в мифах и легендах… о да, и, конечно же, на всем протяжении истории человечества. Дети Локи, братья Койота. Иногда они герои, иногда – злодеи…» Впервые на русском языке!
Вопрос о продналоге вызывает в настоящее время особенно много внимания, обсуждения, споров. Вполне понятно, ибо это действительно один из главных вопросов политики при данных условиях. Обсуждение носит характер немного сутолочный. Этим грехом, по причинам слишком понятным, страдаем мы все. Тем более полезной будет попытка подойти к этому вопросу не с его "злободневной", а с его общепринципиальной стороны. Иными словами: взглянуть на общий, коренной фон той картины, на которой теперь мы чертим узор определенных практических мероприятий политики данного дня. Чтобы сделать такую попытку, я позволю себе привести длинную выписку из моей брошюры: "Главная задача наших дней. - О "левом" ребячестве и о мелко-буржуазности". Эта брошюра вышла в издании Петроградского Совдепа в 1918 г. и содержит в себе, во-1-х, газетную статью от 11 марта 1918 года по поводу Брестского мира, во-2-х, полемику с тогдашней группой левых коммунистов, помеченную 5 мая 1918 г. Полемика теперь не нужна, и я ее выкидываю. Оставляю то, что относится к рассуждениям о "государственном капитализме" и об основных элементах нашей современной, переходной от капитализма к социализму, экономики.
Наш журнал является независимым изданием и отражает явления рок-жизни в Воронеже. Редакция приглашает всех способных и желающих журналистов и фотографов, музыкантов и критиков, а также просто любителей рок-музыки сотрудничать с ней. Всем, кто способен оказать любую услугу, будь то написание статей, откликов, рецензий, предоставление фото- и прочих материалов, редакция гарантирует — публикацию материалов на страницах настоящего издания или полную тайну вклада.
Авиационно-исторический журнал, техническое обозрение.
Иллюстратор: Редлик Е. П. Составитель: Горбунова Е. Е. Для детей дошкольного возраста.
Сутра, предлагаемая ныне вниманию читателя, входит в число наиболее почитаемых текстов махаяны, или большой колесницы, — того направления буддизма, которое исторически оказалось наиболее привлекательным для народов Китая, Японии, Кореи, Вьетнама, Тибета и Монголии.Это авторский перевод с китайского и комментариями Поповцева Д. В.При переводе текста было использовано издание сутры на китайском языке, осуществлённое под руководством современного китайского буддийского наставника Чжи Дина и снабжённое его комментарием.
Д. В. Поповцев , Неизвестен Автор
Всего традиционный набор карт Таро состоит из 78 карт: 22 карты так называемых Старших Арканов (от лат. "arcanum", тайна); небезынтересно также сходство с арабским "рукн", мн.ч. "аркан", означающим "столп, устой веры", и санскр. "арчана" — поклонение символу божества) и 56 карт Младших Арканов, содержащих четыре масти: Жезлы, Кубки, Мечи и Денарии (они же Посохи, Чаши, Шпаги и Пентакли).
У каждого человека есть свой звездный час, главное событие, которое окрашивает все его существование светом истины. У жителя Древнего Египта таким событием было погребение. Вся жизнь древнего египтянина служила подготовкой к великому путешествию в загробный мир. Именно со смертью приходила истинная оценка содеянного за время краткого земного существования, навечно определяющая будущее души жителя долины Нила. Поэтому «Книгу мертвых», которую клали в гроб каждому усопшему, можно с полным основанием назвать главной книгой египтянина. Это не набор поучений или молитв это верный спутник усопшего, помогающий ему не сбиться с пути в столь непохожем на земной мире ином. Творение многих поколений жрецов, полное скрытых мистических смыслов, обычно представало перед российским читателем в виде нескольких разрозненных отрывков, имеющих скорее этнографическую ценность. С этого издания положение изменилось. Перед вами полный перевод «Книги мертвых» на русский язык.
Ингрид, молодая девушка, живущая в небольшой деревне, когда-то пережила страшную историю, став в глазах общественности героиней. Проходят годы, и Ингрид с ужасом понимает, что призраки прошлого так просто её не оставят. Только на этот раз всё намного сложнее…
Хоть убей, следа не видно, Сбились мы, что делать нам? В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам.
Когда у меня спрашивали, кем был мой отец, то я гордо отвечала: моряком, жителем Скандинавии, настоящим героем и тем, кто видел Богов. Он ждал, когда я тоже увижу их. Но как бы я не старалась, никаких Богов увидеть не получалось. Однажды он позвонил посреди ночи и сказал, что ему осталось жить всего три дня.
Редактор - Золотова Л. Иллюстрации - Гаев Н, Хамитов К.
Е. Малюга , Неизвестен Автор
Полагаю, весьма разумно поступил Ланьлинский Насмешник, что в повести «Цзинь, Пин, Мэй» поведал свои мысли через изображение нынешних обычаев и нравов.Ведь семь страстей[2] волнуют человека. И самая сильная из них печаль. У тех, кто отличается высоким умом и просвещенностью, она рассеивается как туман, тает будто лед, потому не о них должно вести речь, как и не о тех, кои уступают им, но, вняв рассудку, сохраняют самообладание и не доводят себя до терзаний. Зато сколь редко случается, чтобы не приковала она к постели людей невежественных, кто не сообразуется с разумом и тем паче не умудрен знаниями.Посему мой друг Насмешник, исчерпав до глубины повседневную жизнь, и сочинил эту повесть объемом в сто глав. Язык ее удивительно свеж и по душе каждому. Сочинитель не ставил себе иной цели, как прояснить деловые отношения между людьми, отвратить от порока, отделить добро от зла; помочь познать, что усиливается и расцветает, а что увядает и гибнет. Будто воочию видишь, как свершаются в книге воздаяние за добро и кара за зло. Так и слышится во всем живое биение. Кажется, тысячи тончайших нитей вздымаются, но никогда не спутываются под сильнейшими порывами ветра. Оттого, едва взявшись за книгу, читатель улыбается и забывает печаль.