Читаем полностью

“Now, my dear sir (ну, мой дорогой сэр),” said Holmes. “is it not obvious to you now that this matter really strikes very much deeper (разве вам еще не очевидно, что эта история оказалась гораздо глубже и сложнее; to strike — ударять/ся/; проникать сквозь) than either you or the police were at first inclined to think (чем первоначально считали вы и полиция; to be inclined — быть склонным)? It appeared to you to be a simple case (вам казалось, что это простое дело); to me it seems exceedingly complex (а мне оно представляется чрезвычайно сложным). Consider what is involved by your theory (смотрите, что по вашей теории вовлечено /в эту историю/ = вот как, по-вашему, развивались события; to consider — рассматривать; принимать во внимание, учитывать). You suppose that your son came down from his bed (вы полагаете, что ваш сын поднялся с постели), went, at great risk, to your dressing-room (пошел, сильно рискуя: «с большим риском», в вашу комнату), opened your bureau, took out your coronet (открыл бюро, достал диадему), broke off by main force a small portion of it (отломал с большим трудом небольшую часть), went off to some other place (вышел куда-то), concealed three gems out of the thirty-nine (спрятал три драгоценных камня из тридцати девяти), with such skill that nobody can find them (с такой cноровкой, что никто не может их найти), and then returned with the other thirty-six into the room (а затем вернулся с остальными тридцатью шестью в вашу комнату) in which he exposed himself to the greatest danger of being discovered (где подверг себя огромной опасности быть обнаруженным). I ask you now, is such a theory tenable (и теперь я спрашиваю вас: разве это разумная, правдоподобная теория; tenable — крепкий, прочный; здравый, разумный, логичный)?”

“But what other is there (но что тогда произошло: «какая другая /теория/»)?” cried the banker with a gesture of despair (воскликнул банкир, взмахнув в отчаянии руками: «с жестом отчаяния»). “If his motives were innocent, why does he not explain them (если его намерения были невинными, почему он молчит: «не объясняет их»)?”


minutely ['mInItlI], obvious ['ObvI@s], tenable ['ten@bl]


“Yes, they have shown extraordinary energy. The whole garden has already been minutely examined.”

“Now, my dear sir,” said Holmes. “is it not obvious to you now that this matter really strikes very much deeper than either you or the police were at first inclined to think? It appeared to you to be a simple case; to me it seems exceedingly complex. Consider what is involved by your theory. You suppose that your son came down from his bed, went, at great risk, to your dressing-room, opened your bureau, took out your coronet, broke off by main force a small portion of it, went off to some other place, concealed three gems out of the thirty-nine, with such skill that nobody can find them, and then returned with the other thirty-six into the room in which he exposed himself to the greatest danger of being discovered. I ask you now, is such a theory tenable?”

“But what other is there?” cried the banker with a gesture of despair. “If his motives were innocent, why does he not explain them?”


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже