“Certainly it is serious. To begin with, a murder — that in itself is a calamity of the first water. But not only that, the circumstances are unusual. Here we are, brought to a standstill. We may be here for hours — and not only hours — days! Another circumstance — passing through most countries we have the police of that country on the train. But in Jugo-Slavia, no. You comprehend?”
“It is a position of great difficulty (положение очень затруднительное: «это ситуация огромной трудности»; position — местонахождение; положение, ситуация; great — большой, огромный, значительный)
,” said Poirot.“There is worse to come (дальше еще хуже: «худшее еще предстоит»; to come — приходить; ожидаться, предстоять)
. Dr. Constantine — I forgot, I have not introduced you (доктор Константин — я забыл, я не представил вас; to forget (forgot, forgotten) — забыть, не помнить; упустить из виду; to introduce — вводить, вставлять; представлять, вводить /в общество/). Dr. Constantine, M. Poirot.”The little dark man bowed (невысокий смуглый мужчина поклонился)
, and Poirot returned the bow (и Пуаро ответил на поклон; to return — возвращаться, идти обратно; отвечать /тем же/).“Dr. Constantine is of the opinion (Доктор Константин полагает; opinion — мнение, взгляд, убеждение; to be of opinion that … — полагать, что)
that death occurred at about 1 a.m. (что смерть наступила около часа ночи; to occur — случаться, происходить; a.m. — сокр. от лат. ante meridiem — до полудня).”“It is difficult to speak exactly (трудно говорить точно)
in these matters (в таких случаях; matter — вещество; дело, вопрос; неприятное дело),” said the doctor, “but I think I can say definitely (но я думаю, что я могу сказать определенно; to define — определять, давать точное определение) that death occurred (что смерть наступила) between midnight (между полуночью) and two in the morning (и двумя часами ночи: «утра»).”
introduce [,Intr@'dju:s] death [deT] definitely ['defInItlI]
“It is a position of great difficulty,” said Poirot.
“There is worse to come. Dr. Constantine — I forgot, I have not introduced you. Dr. Constantine, M. Poirot.”
The little dark man bowed, and Poirot returned the bow.
“Dr. Constantine is of the opinion that death occurred at about 1 a.m.”
“It is difficult to speak exactly in these matters,” said the doctor, “but I think I can say definitely that death occurred between midnight and two in the morning.”
“When was this M. Ratchett last seen alive (когда этого мистера Рэтчетта в последний раз видели живым; last — после всех; в последний раз)
?” asked Poirot (спросил Пуаро).“He is known to have been alive (известно, что он был жив; to know (knew, known) — знать, обладать знаниями; pass. быть известным)
at about twenty minutes to one (примерно без двадцати минут час), when he spoke to the conductor (когда он разговаривал с проводником),” said M. Bouc.“That is quite correct (совершенно верно)
,” said Poirot. “I myself heard what passed (я сам слышал, что произошло; to pass — идти, проходить; происходить, случаться, иметь место). That is the last thing known (это последнее, что известно; thing — вещь, предмет; событие, явление; to know — знать)?”“Yes.”
Poirot turned toward the doctor (Пуаро повернулся к доктору)
, who continued (который продолжил).
alive [@'laIv] heard [h@:d] continued [k@n'tInju:d]
“When was this M. Ratchett last seen alive?” asked Poirot.