Читаем полностью

Пока мой голос не затих, Создам я этот важный стих,Пускай печален будет он,Пускай издаст безбожник стон,


Но должен я предупредить,Чтоб вы не смели мир губить,Поскольку в Мире Тонком вамЗакон воздаст всем по делам.


Давно вам это предсказали,И информацию отдали,Пророков много приходили -Вы друг за другом их убили.


И с каждым днем ваш мир все хуже -По уши в темной ныне луже,И все ж надеетесь, что вамСойдет всем с рук подобный срам?!


Вам о Суде давно сказали,Пророки Заповеди дали,Но вы не слышали их глас,Сожгли Божественный Наказ.


Закон, однако, вечно жив -Но вы иллюзий-перспективДругим создали из ума ...Но заберет таких чума.


Когда в Иной Мир путь направишь,И тело в мире сем оставишь,Тогда твой Дух идет на Суд -Там дней Ревизии все ждут.


Его давно там ожидают -И все надеются, гадают, Пройдут они ли чрез ВесыХоть близ граничной Полосы ...


И Дух там к Духу, к ряду ряд -Они все в Очередь стоят,Она почти что бесконечна ...Не всякий жить Дух будет вечно,


Но всяк положит на ВесыСвои грехи, свои красы,Свои дела за жизни все -Все в первозданной их красе.


И горе Духу, коли злоВес больший в Чаше обрело,И перевесило весь Свет -Такому Духу жизни нет!


Каково же, представьте,Им всем умирать,Каково материаломДля Душ новых стать?


И приходит когдаЭтим Душам конец,То безмерно скорбитИх бессмертный Отец.


Что бы чувствовал ты,Потерявший дитя?Ведь творил тот ОтецЭтих Душ из Себя.


Он частицы СебяРазбросал по мирам,И позволил растиВ Эволюции сам,


Дабы, споро пройдяПо духовным низам,Каждый взмыть пожелалБы скорей к Небесам.


Но увы, все ж не каждыйСпособен прийтиСквозь кромешную ТьмуК Свету Духа в пути,


И столь многи не знают,Что скоро их ждет,Не желают топитьВ своих Душах весь лед.


Ты слышишь колокола звон?По вам всем, люди, звенит он.Кто не желал себя менять -Начать тех могут забирать.


А кто уходит в Тонкий Мир -Осознает, что натворил,Но только в тело вновь теперьИм до Суда закрыта дверь.


Ты слышишь шум? Эге-ге-гей!Несется мир быстрей, быстрей,И скоро в квантовом скачкеУ Бога будет на руке.


И Бог решит, что делать с ним ...Убьем его иль сохранимСегодня выбором своим?!Коль не услышат, не поймут -


Цивилизацию свернут,Стихии чистить будут мир ...Предупреждаем гласом лир.Так восемь раз уже бывало ...


А время? Очень, очень мало!

10.12.2010

Записки Безымянного

Awaken!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия