Читаем полностью

“No,” said Poirot before his friend could reply (сказал Пуаро, прежде, чем его друг успел: «смог» ответить). “I think it would be better for Madame (мне кажется, что для мадам будет лучше) to have a different number altogether (если и номер у ее купе будет другой; different — различный; иной, другой; number — число, количество; (No.) номер /дома, купе, каюты, аудитории и т.п./). The No. 12, for instance (например, /купе/ под номером 12).”

Bien, Monsieur (хорошо, мсье).”

The conductor seized the luggage (проводник схватил багаж). Mrs. Hubbard turned gratefully to Poirot (миссис Хаббард признательно обратилась к Пуаро; to turn /to smb./ — поворачивать; обращаться /к кому-либо/; grateful — благодарный, признательный; gratefully — благодарно, с благодарностью).


vacant ['veknt] seize [si:z] gratefully ['retfl]


“Michel,” called M. Bouc. “Move this baggage into a vacant compartment in the Athens-Paris coach.”

“Yes, Monsieur. The same one as this — the No. 3?”

“No,” said Poirot before his friend could reply. “I think it would be better for Madame to have a different number altogether. The No. 12, for instance.”

“Bien, Monsieur.”

The conductor seized the luggage. Mrs. Hubbard turned gratefully to Poirot.


“That’s very kind and delicate of you (это очень любезно и тактично с вашей стороны; kind — добрый; любезный, внимательный; delicate — утонченный, изысканный; учтивый, тактичный, вежливый). I appreciate it, I assure you (я /вам/ признательна, уверяю вас; to appreciate — ценить, высоко ставить; быть признательным, благодарным /за что-либо/).”

“Do not mention it, Madame (не стоит благодарности, мадам; to mention — упоминать, ссылаться на). We will come with you (мы пойдем /вместе/ с вами) and see you comfortably installed (и убедимся, что вас удобно устроили; to install — официально вводить в должность; устраивать, помещать).”

Mrs. Hubbard was escorted by the three men (трое мужчин проводили миссис Хаббард: «миссис Хаббард была сопровождена тремя мужчинами»; to escort — сопровождать; провожать) to her new home (до ее нового жилища; home — дом, жилище, обиталище). She looked round her happily (она счастливо огляделась вокруг). “This is fine (здесь очень хорошо: «это прекрасное /купе/»; fine — ясный, хороший /о погоде/; прекрасный, превосходный).”

“It suits you, Madame (купе: «оно» вас устраивает, мадам; to suit — удовлетворять требованиям; подходить, устраивать)? It is, you see, exactly like the compartment you have left (оно, как вы видите, совершенно такое же, как то самое купе, которое вы /только что/ покинули).”


appreciate ['pri:et] install [n'st:l] suit [s(j)u:t]


“That’s very kind and delicate of you. I appreciate it, I assure you.”

“Do not mention it, Madame. We will come with you and see you comfortably installed.”

Mrs. Hubbard was escorted by the three men to her new home. She looked round her happily. “This is fine.”

“It suits you, Madame? It is, you see, exactly like the compartment you have left.”


Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики