Читаем полностью

“No, no,” said Poirot. “I assure you all is well (уверяю вас, все в порядке). See, I will tell you how this happened (послушайте, я вам расскажу, как это случилось). This man, the man you saw in Wagon Lit uniform, comes out of the dead man’s compartment (этот мужчина, тот самый мужчина, которого вы видели в униформе /проводника/ спальных вагонов, выходит из купе убитого). He collides with you (он сталкивается с вами). That is bad luck for him (ему не повезло; bad luck — неудача, невезение; luck — судьба, случай; счастье, удача, успех). He has hoped that no one will see him (он надеялся, что его никто не увидит). What to do next (что же делать /дальше/; next — потом, затем, после)? He must get rid of his uniform (он должен избавиться от этой униформы; to rid — освобождать, избавлять; to get rid of smth., smb. — отделаться, избавиться /от чего-либо, кого-либо/). It is now not a safeguard (теперь это уже не гарантия /безопасности/; safeguard — гарантия, охрана, мера предосторожности), but a danger (а, наоборот, угроза /разоблачения/; danger — опасность; угроза).”


bewildered [b'wldd] frightened ['fratnd] collide [k'lad] safeguard ['sef:d] danger ['dend]


Bewildered, the woman smiled in spite of herself, “Yes, indeed, all my ladies have said so. I — ”

She stopped, her mouth open, looking frightened again.

“No, no,” said Poirot. “I assure you all is well. See, I will tell you how this happened. This man, the man you saw in Wagon Lit uniform, comes out of the dead man’s compartment. He collides with you. That is bad luck for him. He has hoped that no one will see him. What to do next? He must get rid of his uniform. It is now not a safeguard, but a danger.”


His glance went to M. Bouc and Dr. Constantine, who were listening attentively (его взгляд перешел = он взглянул на мсье Бука и доктора Константина которые внимательно /его/ слушали).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики