Читаем полностью

The General’s — his General’s — temper (нрав/характер генерала — его /Дюбоска/ генерала) had grown worse and worse (становился все хуже и хуже; to grow (grew, grown) — расти, увеличиваться; как глагол-связка в составном именном сказуемом: становиться, делаться; bad (worse; worst) — плохой, дурной). And then there had come this Belgian stranger (и тогда приехал этот бельгиец: «бельгийский незнакомец»; to come (came, come); stranger — незнакомец; посторонний человек, гость, посетитель) — all the way from England, it seemed (из самой Англии, по-видимому; way — путь, дорога, расстояние; all the way from — из самого…; to seem — казаться, представлять; it seems — кажется, очевидно, видимо). There had been a week — a week of curious tensity (/затем/ прошла: «была» неделя — неделя какой-то странной напряженности; curious — любознательный, любопытный; странный). And then certain things had happened (а потом произошли определенные/некоторые события; thing — вещь, предмет; событие). A very distinguished officer had committed suicide (один очень видный офицер совершил самоубийство; to distinguish — отличать, различать; officer — чиновник; воен. офицер, командир), another had suddenly resigned (другой неожиданно подал в отставку), anxious faces had suddenly lost their anxiety (тревожные лица вдруг потеряли /признаки/ тревоги/беспокойства; to lose (lost) — терять; утратить, не сохранить), certain military precautions were relaxed (некоторые военные меры предосторожности были ослаблены; to relax — расслаблять, ослаблять, уменьшать /напряжение/). And the General, Lieutenant Dubosc’s own particular General (и генерал, тот самый, собственный генерал лейтенанта Дюбоска = а тот самый генерал, под началом которого служил лейтенант Дюбоск; own — свой собственный, принадлежащий кому-либо; particular — особый, специфический), had suddenly looked ten years younger (внезапно стал выглядеть на десять лет моложе; to look — смотреть; иметь вид, казаться).


curious ['kjrs] tensity ['tenst] suicide ['s(j)u:sad] anxiety [ae'zat] precaution [pr'k:n]


The General’s — his General’s — temper had grown worse and worse. And then there had come this Belgian stranger — all the way from England, it seemed. There had been a week — a week of curious tensity. And then certain things had happened. A very distinguished officer had committed suicide, another had suddenly resigned, anxious faces had suddenly lost their anxiety, certain military precautions were relaxed. And the General, Lieutenant Dubosc’s own particular General, had suddenly looked ten years younger.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики