"It is not easy to express the inexpressible," he answered with a laugh (нелегко выразить невыразимое, — смеясь, ответил он: «он ответил со смехом»). "Holmes is a little too scientific for my tastes — it approaches to cold-bloodedness (Холмс немного слишком по-научному ко всему подходит: «слишком научен» на мой вкус — так что это уже граничит с бездушием: «это приближается к бесстрастности» ; scientific — научный; cold-bloodedness — хладнокровие, бесстрастие). I could imagine his giving a friend a little pinch of the latest vegetable alkaloid (могу представить, как он испытывает на друге только что обнаруженный растительный алкалоид[1]: «как он дает другу маленькую щепотку самого последнего растительного алкалоида»; pinch — щипок; щепотка; latest — самый последний), not out of malevolence, you understand (не по злобе, понимаешь ли), but simply out of a spirit of inquiry in order to have an accurate idea of the effects (но просто из чистой любознательности, чтобы иметь точное представление, каково его действие; spirit — дух; inquiry — исследование, изучение; in order to — для того, чтобы; idea — общее представление; понимание; effect — действие, влияние; воздействие). To do him justice, I think that he would take it himself with the same readiness (чтобы отдать ему должное, я думаю, что он испытает его на себе: «примет его сам» с такой же готовностью). He appears to have a passion for definite and exact knowledge (похоже, у него страсть к точному знанию; definite — ясный, точный, определенный; exact — точный; строгий; верный)."
"Very right too (очень похвально: «очень уместно тоже»; right — подходящий, надлежащий; уместный)."
"Yes, but it may be pushed to excess (да, но не когда это доводится до крайности: «но это может быть доведено до крайности»; to push — продвигать, проталкивать). When it comes to beating the subjects in the dissecting-rooms with a stick (когда дело доходит до того, чтобы лупить палкой трупы в анатомичке; to beat — бить, колотить; subject — труп, подлежащий вскрытию; dissecting-room — секционный зал, прозекторская), it is certainly taking rather a bizarre shape (эта страсть: «это» уж точно принимает довольно странную форму)."
easy ['i:z], answer [':ns], laugh [l:f], scientific [san'tfk], malevolence [m'levlns], inquiry [n'kwar], exact ['zaekt], bizarre [b'z:]
"It is not easy to express the inexpressible," he answered with a laugh. "Holmes is a little too scientific for my tastes — it approaches to cold-bloodedness. I could imagine his giving a friend a little pinch of the latest vegetable alkaloid, not out of malevolence, you understand, but simply out of a spirit of inquiry in order to have an accurate idea of the effects. To do him justice, I think that he would take it himself with the same readiness. He appears to have a passion for definite and exact knowledge."
"Very right too."
"Yes, but it may be pushed to excess. When it comes to beating the subjects in the dissecting-rooms with a stick, it is certainly taking rather a bizarre shape."
"Beating the subjects (лупит трупы)!"