Читаем полностью

She flung up her head (она вскинула голову; to fling — бросать, швырять). "Is there any need for me to stay here (есть ли необходимость мне оставаться здесь) and be insulted (и терпеть оскорбления: «быть оскорбленной»)?"

"None whatever," said Poirot (вовсе нет) and held the door open politely for her (и вежливо открыл ей дверь: «и держал дверь открытой вежливо для нее»).

"That fingerprint clinched things, Poirot," I said thoughtfully (эти отпечатки пальцев решили все дело, — сказал я задумчиво; to clinch — забивать гвоздь /не до конца, оставшуюся часть со шляпкой загибают, чтобы надежнее держалось/; прибивать гвоздем; урегулировать, окончательно решать; clinch — зажим; скоба; заклепка, клемма). "He went all to pieces (он совсем раскололся: «распался на куски») when you mentioned that (когда вы упомянули это)."

"Yes, they are useful (они полезны) — fingerprints (отпечатки пальцев)."

He added thoughtfully (он задумчиво добавил): "I put that in to please you (я включил их /в объяснение/, чтобы доставить вам удовольствие), mon ami (фр. друг мой)."

"But, Poirot," I cried (но, Пуаро, — закричал я), "wasn't it true (это была неправда)?"

"Not in the least, mon ami," said Hercule Poirot (ни в малейшей степени, друг мой).


flung [fl], clinch [klnt], insult [n'slt]


She flung up her head. "Is there any need for me to stay here and be insulted?"

"None whatever," said Poirot and held the door open politely for her.

"That fingerprint clinched things, Poirot," I said thoughtfully. "He went all to pieces when you mentioned that."

"Yes, they are useful — fingerprints."

He added thoughtfully: "I put that in to please you, mon ami."

"But, Poirot," I cried, "wasn't it true?"

"Not in the least, mon ami," said Hercule Poirot.


I must mention a visit (я должен упомянуть визит) we had from Mr. Alexander Bonaparte Cust a few days later (который нам нанес мистер Александр Бонапарт Каст несколькими днями позже). After wringing Poirot's hand (после крепкого рукопожатия /с/ Пуаро; to wring — крутить; выжимать) and endeavouring very incoherently and unsuccessfully to thank him (и попытки бессвязно и неуспешно поблагодарить его), Mr. Cust drew himself up and said (мистер Каст выпрямился и сказал): "Do you know (вы знаете), a newspaper has actually offered me a hundred pounds (газета действительно предложила мне сотню фунтов) — a hundred pounds (сотню фунтов) — for a brief account of my life and history (за краткое описание моей жизни и истории)."

"I — I really don't know what to do about it (я действительно не знаю, что делать с этим = как поступить)."

"I should not accept a hundred," said Poirot (я бы не принял сотню). "Be firm (будьте тверды). Say five hundred is your price (скажите, пять сотен — это ваша цена). And do not confine yourself to one newspaper (и не ограничивайте себя одной газетой)."


wringing ['r], incoherently [nk'hrnt], confine [kn'fan]


I must mention a visit we had from Mr. Alexander Bonaparte Cust a few days later. After wringing Poirot's hand and endeavouring very incoherently and unsuccessfully to thank him, Mr. Cust drew himself up and said: "Do you know, a newspaper has actually offered me a hundred pounds — a hundred pounds — for a brief account of my life and history."

"I — I really don't know what to do about it."

"I should not accept a hundred," said Poirot. "Be firm. Say five hundred is your price. And do not confine yourself to one newspaper."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза