Читаем полностью

– Тот и на лошади выглядел бы значительно крупнее. – Камелия посмотрела графу в лицо. – Поверьте, но это был явно другой. Он был не больше Джеффа. – Она бросила взгляд на конюха, целого и невредимого, благоговейно наблюдающего за Мэри, которая осматривала плечо Тедди.

– Ты думаешь, это мог быть Космо? – Прежде чем прошептать этот вопрос, Мэри тихонько отвела Роуз в сторону.

– Откуда мне знать? – Сестра пожала в ответ плечами. – Ростом он, пожалуй, был такой же, но лица-то все равно мы не смогли увидеть. По сути, этим человеком мог быть любой, похожий на него. Но ты не думаешь, что Космо слишком трусоват для того, чтобы пойти на нас с пистолетом?

Согласно кивнув, Мэри признала правоту сестры. Да и заинтересованность их отчима в этом деле была совсем неясна: зачем? А рассказывать про него графу и сэру Ройсу не было смысла.

Потихоньку Шарлотта стала приходить в чувство. Вивиан помахала перед ее носом флаконом нюхательной соли, заботливо принесенным прислугой, и та наконец встала на ноги, опираясь на ее талию.

– Ты знаешь, как вправляется вывих? – Шарлотта была изумлена.

– Там, где мы жили, врачи были в диковинку. – Мэри равнодушно пожала плечами. – С такой ерундой ты бы и сама научилась справляться очень быстро.

– С такой ерундой… – Голос Шарлотты до сих пор дрожал.

Улыбаясь, леди Вивиан взглянула на сестер, и ее зеленые глаза блеснули на солнце.

– А ведь я действительно очень рада, что вы, девочки, приехали в Англию.

– Как и я, – хмыкнул граф. – Но! Пока не поймают этого сумасшедшего, конные прогулки придется прекратить… Ройс! Фиц! – Он указал в сторону дома, и те беспрекословно последовали за ним.

– Ну и куда они направились? – уныло спросила Мэри, плетясь в дом вместе с остальными.

– Думаю, им нужно переговорить о чем-то и, подозреваю, прийти к компромиссу. – Шарлотта прошла вперед в гостиную, приглашая всех на чашку чаю. – Оливер в ярости.

– Неужели? – изумленно спросила Мэри. – Откуда ты можешь это знать?

– Если бы это было видно явно, то это был бы не Оливер, – рассмеялась в ответ Вивиан. – Или не граф.

– Кстати, он приказал слугам прочесать всю округу, – сообщила Шарлотта.

– Можно подумать, его это сильно волнует. Он нас знает едва-едва, – сказала Камелия.

– Ты просто плохо знаешь Оливера, – удивленно вскинула брови Шарлотта. – Он никогда не был притворщиком. Узнав вас еще ближе, я уверена, он искренне вас полюбит. – Посмотрев на сестер, она добавила: – В конце концов, это уже не имеет большого значения. Вы – Толботы, и граф несет за вас ответственность.

– Тем не менее нападение на нас – прямое оскорбление самому графу, – сказала Камелия.

– Не спорю, – согласилась Вивиан. – Но его полная решимость не дать вас в обиду тем более объяснима. Вы под его защитой. Вы принадлежите к его семье, хотя и столь мало знакомы друг с другом.

– Причем его семье никто не угрожает, – добавила Шарлотта.

– Понимаю, – кивнула Мэри. – Никогда об этом не задумывалась.

– Не стоит недооценивать графа Стьюксбери, – ответила Вивиан. – Это большая ошибка. В конце концов, ему хватило здравого смысла, чтобы не позволить Ройсу жениться на Сабрине.

– Что? – Глаза Мэри округлились.

– Прошу прощения. Я забыла, что ты к нему не совсем равнодушна. Не стоило бы мне рассуждать сейчас о женщинах, тем более о леди Сабрине. Быть может, мое мнение предвзято. Особенно после того, как она унаследовала то, что принадлежало моей тетке… Женщина была восхитительная, и я ее любила всем сердцем. Она скончалась всего лишь через три месяца после смерти мужа.

– Очень важный факт. – Шарлотта согласилась, однако чувствовалось, что она не вполне искренна.

– Мне надоело притворяться, что люблю эту женщину. Ей очень хотелось бы, чтобы ею восхищались только те люди, которые ей нужны.

– А я сразу сказала, что она мне не нравится. – В голосе Камелии чувствовалось некоторое торжество.

– Не нужно от нее сразу отворачиваться, – заметила Вивиан. – Я уже сказала, что не могу быть к ней беспристрастна, однако относитесь к ее дружбе с осторожностью.

Лакей, принесший поднос, заставил ее замолчать, и на несколько минут воцарилась тишина. Пока он разливал чай и расставлял тарелки с пирожными, голова Мэри гудела от услышанного. Как только слуга вышел, Мэри снова повернулась к Вивиан:

– Но Сабрина говорила мне, что она и сэр Ройс были страстно влюблены друг в друга.

– Да, она держала его сердце в своих руках, это верно, – согласилась Шарлотта.

– Но в первую очередь она была заинтересована в Стьюксбери. Он был прямым наследником старого графа и весьма привлекательным мужчиной. Как, впрочем, и теперь. Я, признаться, и сама на него заглядывалась. – Вивиан усмехнулась.

– Вы? – Шарлотта чуть было не уронила чашку, и она громко ударилась о блюдце. – Никогда об этом даже и подумать не могла.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже