Читаем 04.1912 (СИ) полностью

— Какие-то проблемы, мисс? — вежливо спросил стюард, приблизившись. — Я могу вам помочь?

— Нет, — через силу улыбнулась Мэри, — у нас случилось… небольшое недоразумение. Простите, пожалуйста, за беспокойство.

Стюард перевёл взгляд на Лиззи, и выражение его лица тотчас смягчилось. Он аккуратно поинтересовался:

— Мисс Джеймс? Как вы себя чувствуете? Вчера вечером вам пришлось пережить ужасное!

Лиззи опустила голову, спрятала взгляд за локонами и процедила:

— Я прекрасно себя чувствую, благодарю.

— Вам невероятно повезло, мисс Джеймс, — с мягкой улыбкой сказал стюард, — к слову, все, кто видел вас за бортом вчерашним вечером, были невероятно испуганы.

— Теперь уже всё хорошо, — ответила Лиззи, по-прежнему не расцепляя зубов. — Я себя отлично чувствую, только аппетита нет!

— Ничего страшного, — с усилием заговорила Мэри, — тогда мы выпьем кофе. Благодарю вас за заботливость и внимание, для нас с сестрой очень ценно такое обращение.

Стюард кивнул, они с Мэри обменялись вымученными улыбками, и стюард отошёл. Мэри снова посмотрела на сестру.

— Пожалуйста, садись. Хватит. Уже все, кто только мог обратить на нас внимание, смотрят в нашу сторону. Если ты продолжишь меня позорить, я могу потерять работу. Что мы будем делать тогда?

Лиззи дрогнула и, по-бычьи выгнув шею, неуклюже плюхнулась на стул. С ожесточением она схватила нож и вилку, оскалилась и набросилась на омлет. Мэри краем глаза следила за теми самыми скучающими джентльменами. Они поднялись, перекинулись парой слов со стюардом и лениво направились к выходу. Скорее всего, они направлялись в курительный салон — второе по популярности место для отдыха у пассажиров «Титаника».

Лиззи с трудом проглотила последний кусок омлета и вцепилась в чашку кофе.

— Мэри… — тихо сказала она вдруг.

— Да?

— Ты меня ненавидишь?

— За что?

Мэри чуть было не выронила носовой платок. Лиззи задумчиво вертела кружку в ободранных ладонях. Её усталый, мрачный взгляд был печально опущен.

— Я не хотела тебя вчера расстроить, — тихо сказала Лиззи, — правда, не хотела. Я случайно…

— Элизабет, я не злюсь на тебя, — Мэри устало вздохнула и поспешно пояснила: — Вернее, я зла, но… я разозлилась, потому что ты могла упасть за борт и погибнуть. Что мне тогда оставалось бы? Я люблю свою работу, но я работаю ради тебя и ради мамы. Если кого-то из вас не станет… моя жизнь обессмыслится.

— И поэтому ты хочешь сделать из меня гувернантку?

— Элизабет, я не желаю…

— Или выдать меня замуж?

— Когда ты станешь старше, ты сама этого захочешь. И ты выйдешь за того, кого сама полюбишь, — негромко сказала Мэри, — я не властна над твоим сердцем.

«Как мама не была властна над моим. Но она умела командовать моим разумом, а я всегда подчиняла чувства его велениям».

Конечно, эти слова Мэри не сказала бы никогда, даже тогда, когда Лиззи выросла бы, стала бы настоящей женщиной, мудрой и уверенной в себе, потому что для Мэри Лиззи никогда не смогла бы вырасти по-настоящему.

— А если я захочу работать, как ты? Но не гувернанткой? Что ты тогда будешь делать?

— Ты многого хотела в детстве, Лиззи, — улыбнулась Мэри, — не думаю, что меня удивят твои новые причуды.

— Но всё-таки, — Лиззи впервые повернулась к ней, — всё-таки, если я скажу… что мне не нравится вся эта жизнь? Оно мне всё надоело… я поэтому вчера прыгнула… ну… в целом… я прыгнула поэтому…

— Это уже позади, Лиззи, — попыталась остановить её Мэри, но Лиззи не хотела молчать. Она принялась неистово размахивать руками (несмотря на все попытки, Мэри так и не смогла приучить сестру вести себя сдержаннее). — Теперь всё это закончилось, ты больше не полезешь за борт. Если тебе не слишком нравится общество мисс Мэйд, ты можешь сидеть в каюте. Также здесь есть читальный зал. Ты можешь познакомиться с другими пассажирами. Я видела нескольких детей, плывущих вторым классом. Почему бы тебе не попытаться подружиться с ними?

Лиззи слабо дёрнула головой.

— А если… если…

— Да?

Лиззи повесила голову.

— Ничего. Я хочу домой. Я не хочу в Америку. Я никого там не знаю. И там не будет мамы…

— Мама всегда будет с нами, ведь она пишет нам письма, — слабым голосом возразила Мэри.

Лиззи глотнула кофе и выбралась из-за стола.

— Но ведь это совсем не то, что было, когда мы жили с ней, — сказала она, — когда мы жили с мамой, она была рядом. А теперь только ты и пишешь ей письма и читаешь мне вслух её ответы, но я не вижу этих писем, ты даже не позволяешь мне подержать их в руках!

— Я читаю тебе их, — беспомощно пробормотала Мэри.

— Я хочу с ней увидеться, — настойчиво сказала Лиззи. — Когда я вчера висела над канатом… я подумала, что все эти слова о непотопляемых кораблях, о том, что мы знаем море, что машины могут всё, на самом деле такие глупые… я подумала о маме и о том, что больше никогда не смогу её увидеть… — она всхлипнула, — и мне стало страшно… так страшно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения