Читаем 04.1912 (СИ) полностью

— Кто из них сильнее, быстрее, кто из них станет успешнее, — пояснила Мэри, — и вашему брату совсем не нравится, что юный мистер Картер побеждает.

— Даже если он и выиграет, — сказала Шарлотта, — разве это что-то поменяет? Билли Картер — гордый и глупый мальчишка. Такой же мальчишка, как и Джордж, только ещё более самолюбивый.

Мэри согласилась про себя с этим мудрым утверждением. К сожалению, ни Билли, ни Джордж не слышали слов Шарлотты, но едва ли они стали бы обращать на них внимание. Джентльмены такой породы предпочитали игнорировать слабые голоса женщин и притворяться, что у них над ухом зудит надоедливая муха, всякий раз, как леди (будь даже это их собственная сестра, мать или любимая) пыталась высказаться.

Билли Картер, хотя он и держался намного бодрее Джорджа, тоже уставал. Пытаясь отбить мяч, что Джордж безрассудно запустил к борту, Билли споткнулся, чуть было не упал и ударился плечом о крепкую обшивку. Билли сморщился и что-то прошептал себе под нос. Джордж, очевидно, обладавший умением читать по губам, не преминул поинтересоваться:

— Как, Уильям, разве уместно джентльмену ругаться?

Билли сердито заворчал и снова пасовал мяч — с такой силой, что даже сам воздух как будто завибрировал, точно разрезаемый ножом. Джордж тяжело оторвался от земли в прыжке, но руки его поднялись слишком медленно. Мяч ловко проскочил мимо них, вырываясь из ловушки, и посвистел дальше — к борту.

Лицо Джорджа тут же побледнело и исказилось. Глаза его безумно расширились; ужас и неверие в них смешались.

— Нет! — закричал он и метнулся к борту.

Билли Картер с деловым видом отряхнулся, усмехнулся и высокомерно скрестил руки на груди.

— Приятно было иметь с тобой дело, Джордж, — сказал он, — полагаю, теперь ты понимаешь, кто из нас играет лучше!

Шарлотта обеспокоенно спустила ноги с шезлонга. Джордж скрылся в полутьме, где-то за тенями канатов, и Мэри, как она ни напрягала бы зрение, не могла сказать, куда он убежал. Её сердце наполнилось ужасом.

— Мистер Джордж! — воскликнула она.

Никто не ответил. Шарлотта тоже поднялась и торопливо засеменила к борту.

— Джордж! — испуганно выкрикнула она. — Джордж, где ты?!

Билли Картер с подчёркнутой вежливостью промолвил:

— Доброй ночи, Шарлотта. Надеюсь увидеть тебя завтра утром.

Шарлотта грубо проигнорировала его слова и промчалась мимо, шелестя юбками. Билли поглядел ей вслед с мгновение, а затем пожал плечами и спокойно пошёл прочь. На его губах играла слабая торжествующая улыбка.

— Мистер Джордж! — Мэри обеспокоенно нырнула в прохладную тень. Почти ничего здесь не было видно, и она ориентировалась исключительно на кремовое платье Шарлотты, которое мерцало, как светлячок, в темноте. — Мистер Джордж, где вы?

— Джордж!

— Мистер Джордж!

«Неужели и он упал за борт? — в ужасе подумала Мэри. — Он мог… он… он как мистер Флэнаган, такой же вспыльчивый и безрассудный… если он это сделал… о Господи, если он это сделал…»

Мэри никак не удавалось связать мысли в цепочку: все они разбегались, разрывали хрупкие звенья, и в голове оставался лишь безграничный пульсирующий хаос.

— Мистер Джордж! Мистер Джордж!

В темноте что-то шевельнулось, и платье Шарлотты колыхнулось. Следом раздался изумлённый выкрик:

— Ой! Мама!

— Мисс Лотти?

Глаза Мэри уже немного привыкли к скудному освещению. Теперь вместо неясных тёмных и серых квадратов она могла различить не только фигурку потрясённо замершей Шарлотты, но и юного мистера Флэнагана. Джордж стоял у борта, в одной руке сжимая мяч, а на его вытянувшемся бледном лице было написано на редкость озадаченное выражение. Казалось, Джордж до сих пор не мог прийти в себя после серьёзного потрясения.

— Мистер Джордж! — с облегчением воскликнула Мэри и подбежала к нему. — Мистер Джордж, что с вами? Вы хорошо себя чувствуете?

Джордж медленно перевёл на неё стеклянный взгляд.

— Д-да, — запинаясь, промолвил он. — Да, да, я хорошо себя чувствую, спасибо за вашу заботу, мисс Джеймс. Я… — он тяжело вздохнул, — я… несколько обескуражен. Этот задира обыграл меня. Я… приношу свои извинения, Шарлотта, — Джордж взял сестру за руки и покаянно повесил голову. — Прости меня, но я не сумел исполнить свой долг перед тобой.

Шарлотта озадаченно поглядела на него.

— Джордж, ты точно здоров? — вкрадчиво осведомилась она.

Джордж потряс головой, как дурно сработанная шарнирная игрушка.

— Более чем, более чем, — пробормотал он, — Шарлотта, мисс Джеймс… я… я, пожалуй, вернусь в каюту. Я… я хорошо себя чувствую… но завтра, вероятно… я… я пойду, — он резко оборвал сам себя и поплёлся прочь. — Доброй ночи.

Мэри не могла ни на секунду вообразить, что случилось с Джорджем, пока она и Шарлотта искали его впотьмах, поэтому Мэри предпочла утешиться предположением, что здоровый продолжительный сон и сытный завтрак приведут Джорджа в чувство.

Упование на магическую силу блаженного сна господ тоже входило в привычки любой уважающей себя прислуги.

Глава 13. Побратимы


Перейти на страницу:

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения