Марк Леонидович считает, что столь невероятную продолжительность жизни библейским патриархам «приписали» греческие переводчики, которые в III веке нашей эры переводили книгу Бытие с древнеарамейского языка на свой родной – греческий. Они просто не смогли учесть всех тонкостей позиционной системы счисления, которая была распространена у шумеров. Но как раз-то в этой системе и записывались числа в тексте библейского манускрипта.
Как могли появиться ошибки с возрастом патриархов, автор статьи показал на простом примере из сказки о Коньке-Горбунке.
«В сказке “Конёк-Горбунок”, – поясняет М.Л. Верба, – написанной П.П. Ершовым по мотивам русского фольклора, есть примечательный эпизод. Царь, увидев златогривых коней и пожелав их заполучить, вступает с Иваном в торг:
Почти сразу после этих строк автор задает вопрос: что это за выражение «два – пять» и каковы его корни? И тут же отвечает: оказывается, это число «10» в старинной пятеричной системе.
Мы же, как известно, пользуемся десятеричной системой. А вот в шумерском Двуречье в то время, когда жил Ной, широко использовалась сложная шестидесятеричная система счисления.
Не вдаваясь в детали шумерской системы счисления, вслед за автором статьи повторим, «что никто из 70-ти “толковников”, переводивших в III веке новой эры книги Ветхого Завета на греческий язык, по всей вероятности, не имел ни малейшего представления о том, как следует интерпретировать шумерские числа… Более того, – продолжает М.Л. Верба, – число 60, являвшееся в системе счета шумеров базовым, обозначалось таким же вертикальным клином (“гэш”), что и единица. В результате число 2, изображенное двумя одинаковыми штрихами, можно было прочесть и как 61, и как 120, и как 610. Математики того времени, понимая ущербность такой неопределенности, пытались ее преодолеть, изображая этот знак – “гэш” – в значении единицы мелким штрихом, а в значении 60 – крупным…».
В результате чтения шумерской позиционной записи по правилам непозиционной системы, которая была распространена в Греции, возраст Ноя и оказался столь завышенным.
В свою очередь, Кирилл и Мефодий, которые перевели Библию с греческого языка на старославянский, скорее всего, тоже никаких изменений в написание числительных при переводе не внесли.
В завершение статьи М.Л. Верба предполагает, что «все числа, большие, чем два базовых, греческие переводчики умножали на десять, в результате чего итог получился столь гипертрофированным, как и возраст Адама, который в одном месте определен в 130 лет, а рядом – в 700» (Быт. 5, 3 и Быт. 5, 4).
Правда, ряд толкователей книг Ветхого Завета считают, что возраст ветхозаветных патриархов определялся по древнеегипетскому обычаю, когда один месяц считался как один год, или по древнееврейскому, когда год равнялся двум месяцам. Тогда парадокс с возрастом библейских патриархов разрешается сам собой.
Люди-гиганты в Ветхом Завете
Читая книгу Бытие, нельзя не обратить внимания на следующий текст: «Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. И сказал Господь (Бог): не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками (сими); потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди» (Быт. 6: 1–4).
Этот отрывок с давних пор и по настоящее время вызывает у толкователей Библии немало споров, порождая не меньшее количество вопросов. Например: кого автор называет «сынами Божиими»? Что понимать под выражением: они «брали себе в жёны» «дочерей человеческих»? Что означают «пусть будут дни их сто двадцать лет»: максимальный срок человеческой жизни или время, оставшееся до Потопа, поскольку события в отрывке происходили накануне этой глобальной катастрофы? Кто такие «исполины» и как они связаны с этими загадочными браками?
Сообщения о находке костей и черепов гигантов приходят достаточно часто