Читаем 105-144 Киллмастер сборник детективов про Ника Картера полностью

Я обнял Джули за тонкие плечи и прижался к ее голове. «Можете ли вы осмотреть конец будки и взглянуть на двух мужчин, о которых говорил Райли?»


Джули небрежно повернула голову, огляделась и снова повернулась ко мне. «Я видела их», - сказала она.


"На что они похожи?"


«Им за двадцать, может быть, за тридцать. Одному около пяти десяти, другому чуть выше. Мускулистые люди. Они стоят в конце бара возле двери и смотрят в эту сторону. Они вызывают у меня дрожь. Очень плохие флюиды, если вы понимаете, о чем я! "


Рейли вернулся и снова скользнул в будку. Он тихо сказал: «Об этом позаботились, Ник. Как только действие начнется, убирайтесь отсюда к черту».


Он передал мне небольшую картонную коробку. «Тридцать восьмероки», - сказал он. «Услуга от моего друга».


Бармен подошел к группе из трех мужчин, разговаривавших в центре бара. Они были похожи на постоянных клиентов. Рабочие рубашки и рабочие ботинки на шнуровке. Он коротко с ними поговорил. Они быстро посмотрели на двух новичков и кивнули. Бармен ушел.


Я положил патроны в карман вместе с револьвером 38-го калибра. Его некуда было загружать.


«Передай ему мою благодарность, Джон».


«Просто купи мне еще одну бутылку», - кисло сказал Рейли. Он осторожно прикоснулся к своей рассеченной щеке. "Сколько ты мне теперь должен?" В этом была особенность Райли. Он всегда говорил о покупке бутылки, но никогда не пил ничего крепче пива.


У меня не было возможности ответить. На полпути к стойке один из троих пьющих - невысокий, квадратный мужчина средних лет - отодвинул свой пивной стакан и яростно зашагал к двум мужчинам в конце бара.


"Что ты сказал об этом месте?" - потребовал он громким голосом. «Если тебе здесь не нравится, убирайся к черту!»


Двое мужчин выпрямились. Один удивленно сказал: «О чем ты, черт возьми, говоришь?»


«Я слышал вас! Вы приходите в такое место и говорите об этом! Если это вам не подходит, убирайтесь к черту!»


«Послушайте, - умиротворенно сказал другой, - что бы мы ни говорили, это было не то».


"Ты называешь меня лжецом?"


"Ради всего святого…"


Я услышал грохот пивной бутылки, разбитой о стойку, и внезапный крик: «Дак, Чарли!»


Рейли наклонился вперед. "Теперь, Ник! Быстро в путь!"


Мы с Джули выбрались из будки и побежали на кухню. Позади нас раздался грохот переворачиваемого стола и новые крики. Когда мы прошли через распашную дверь на кухню, я быстро оглянулся. К невысокому мужчине средних лет присоединились двое его пьяных друзей. Эти трое и двое у меня на хвосте наносили удары друг другу.


Кто-то крикнул: «Они уходят, Чарли!»


Чарли попытался вырваться из боя. Он добрался до конца бара. Бармен ударил его обрезанным бильярдным кием, и он упал.


Затем за нами захлопнулась распашная дверь, и мы с Джули помчались через кухню. Дверь в глубине запотевшей комнаты, облицованной белой плиткой, открывалась в коридор, едва освещенный лампочкой в ​​двадцать пять ватт, голой висящей на конце черного электрического кабеля. Мы взбежали по лестнице на первую площадку. Слева от нас, в дальнем конце коридора, я увидел покрытое грязью окно. Мы побежали к нему. Как и все остальное здание, окно было покороблено и грязно. Джули безуспешно толкала раму.


"Отойди!"


Я поднял правую ногу и выбил стекло. Еще два удара ударили осколки, все еще оставшиеся в деревянных конструкциях.


Джули вылезла. Я последовал за ней. Пожарная лестница была ржавой и покрытой копотью. Внизу была аллея. Я услышал крик с конца улицы.


«Я пойду первым, - сказал я Джули. «Мы не знаем, что там наверху».


Как можно тише мы установили металлические перекладины. Крик стал громче.


Черные на черном фоне темные тени пожарной лестницы растворялись в почерневших от сажи кирпичах здания. Пока мы были на нем, снизу нас не было видно.


Через три этажа дверь кухни распахнулась. Один из мужчин, зашедших в бар вслед за нами, выбежал в переулок. В лучах света из открытой двери я ясно видел его, когда он смотрел в обе стороны.


Он крикнул: "Они пришли к вам?"


Кто-то крикнул ему в ответ: «Попробуйте пожарную лестницу!»


Я услышал скрип ржавого металла, когда он вскочил и зацепился за нижние ступеньки вертикальной лестницы на самой нижней ступени пожарной лестницы. Она протестующе опустилась под его весом.


Я догонял Джули. Теперь мы были на пятой площадке, и все. Перед нами была крыша. Я поднял Джули через край на асфальтовую поверхность. Остановившись, чтобы отдышаться, я огляделся. В свете звезд я мог различить группу из полдюжины вентиляционных отверстий и дымоходов от системы отопления здания.


"Там!" Я указал на них Джули. "Жди меня там!"


Джули пробиралась через крышу. Выступ по краю крыши был около двух с половиной футов в высоту, с каменным перекрытием, покрывающим кирпичи здания. Я нырнул за выступ и стал ждать. Он спешил - и был неосторожен. Когда он карабкался по уступу, я выпрямился и ударил его по челюсти ударом из пистолета, сжав два кулака вместе. Это было все равно что рубить быка шестом.


Я побежал к Джули.


«Пойдем», - выдохнула я.


Перейти на страницу:

Похожие книги