Читаем 105-144 Киллмастер сборник детективов про Ника Картера полностью

Деревянные скамейки с прямыми спинками скрипели под грузом бирманцев, по бокам которых лежал самый разнообразный багаж. Несмотря на открытые окна, атмосфера была едкой и замкнутой. Группа мужчин, стучащих костями в углу вагона, на мгновение перестала играть, чтобы проследить за мной молчаливыми любопытными глазами. Я подарил им лучшую из моих хороших улыбок янки и перешел в следующий вагон, который была точной копией того, которую я только что оставил. Я смотрел за свою спину. Ни малейшей тени месье X.


Пройдя через пять шатких вагонов, все они были одинаковые, за исключением нескольких деталей, я подошел к двери фургона. Я сделал глубокий глоток ночного воздуха и положил руку на утопленную ручку. Хэви-металлическая дверь скользнула по рельсам. Как один мужчина, три солдата с сонными лицами повернулись ко мне недружелюбно.


Я зашел в фургон и закрыл дверь, не дав им времени открыть рот.


- Не допускается ! - взвизгнул самый оживленный из всех, показывая мне, чтобы я повернул назад.


Я сказал по-английски. - Что?


Трое мужчин нахмурились.


«Запрещено», - повторил другой охранник.


Третий подкрепил свое заявление кивком, а затем добавил по-английски, изо всех сил пытаясь подобрать слова:


- Подъезд к ... фургону запрещен.


За их спинами я увидел ящики, покрытые китайскими иероглифами, в которых экспонаты были тщательно упакованы, чтобы не разбиться. Ко мне подошел один из солдат. Винтовка, слишком свободно свисавшая с петли, висела у него за спиной. Я заговорил с ними на бирманском языке, что мгновенно их успокоило. Один из них даже ухмыльнулся.


«Они все спят», - объяснил я, показывая сзади, чтобы показать другие вагоны. Мне было скучно, и я хотел выкурить с кем-нибудь сигарет. Вам это интересно?


Во время разговора я открыл портсигар и раздал им сигарет.


«Спасибо», - сказали по очереди трое солдат, получив сигареты.


Пламя моего Данхилла осветило одно за другим три лица ничего не подозревающих солдат. Я сел на корточки, как бирманец, и ждал, что молодые люди сделают то же самое. Они медленно подражали мне, комментируя качество моего табака. Единственная лампочка излучала рассеянный свет внутри машины.


«Я репортер журнала из Великобритании», - объявил я, гадая, какой акцент мог бы иметь англичанин, когда он говорил по-бирмански.


- Журналист?


- Да. Я пишу статью о китайской выставке, - сказал я, указывая пальцем на деревянные ящики, в одном из которых лежало украшение тела Тоу Вана. Ллойд Кэррингтон, - добавил я, протягивая руку, чтобы закончить представиться.


- Ты остановился в Бирме, в Рангуне? - спросил тот из троих, кто любил выставлять напоказ свое знание моего родного языка.


- Да. В отеле «Озеро Иня».


«Намного менее шикарно, чем Strand», - объяснил он с улыбкой, обнажившей сверкающие зубы.


«Ставки на Strand слишком высоки для моих гонораров», - мягко ответил я.


С тщательно рассчитанной медлительностью я встал, избегая резких движений, и прислонился к ближайшей стопке ящиков. Я выпустил дым, продолжая мирно болтать. Но, очевидно, мои товарищи были больше склонны спать, чем обмениваться взглядами. Я продолжал разговаривать с ними, не прекращая медленно пятиться к задней части фургона.


Полиглот из банды встал, потянулся, затем раздавил кончик сигареты двумя пальцами и сунул окурок в карман.


«А теперь, мистер Кэррингтон, нам нужно вернуться в ваше купе», - сказал он мне по-английски.


Незаметным движением я просунул руку под куртку.


- Почему ? - спросил я по-английски.


- Это запрещено. Запрещено.


Он подошел ко мне. Я не двигался, ожидая, что он будет рядом.


«Пойдемте, мистер Кэррингтон», - сказал он, возвращаясь к своему родному языку. Вы доставите нам неприятности.


Я зажал сигарету каблуком и сказал:


- Я просто хочу тебе кое-что показать.


- Что?


- Пойдемте, посмеетесь. Давай, минутку. Это ... это ... как это сказать?


Как будто я не мог подобрать слова, я сделал ему небольшой непристойный жест, не требующий комментариев. Во второй раз он показал мне свои зубы, улыбаясь до ушей. Я быстро вытащил руку из куртки, и голубоватое дуло Вильгельмины предстало перед его круглыми глазами.


- Что ... что ...? - запнулся он в замешательстве.


- Все очень просто, друг мой.


Еще до того, как он понял, что с ним происходит, Вильгельмина прилипла к его горлу, и я схватил его М-14. Затем свободной рукой я развернул его и прикрылся за ним, как щит. Двое его товарищей встали, но прежде, чем кто-либо из них успел среагировать или вскрикнуть, я очень кратко объяснил им ситуацию:


- Один жест, один крик, и я отправляю вашего друга в нирвану. Ясно ?


«Hoke ket», - прошептали они себе под нос. Да, да.


- Идеально. Бросьте оружие на землю.


Моя пленник была обездвижен, я держал Вильгельмину у горла, пока это не сделали двое других. Когда ружья упали на пол, я отпустил его и толкнул вперед. Я снова сунул руку под куртку и вытащил нейлоновый шнур, который принес с собой.


«Не забывай», - повторил я. Если ты промолчишь, я оставлю тебя целым. Иначе ... Понятно?


«Hoke ket», - сказали трое мужчин один за другим.


Перейти на страницу:

Похожие книги