– Дом её найти просто: как выйдешь из моего дома, так и иди всё время на юг, не сворачивай. Через два дня ровненько уткнёшься в дом герцогский, такой не просмотришь. А за заботу спасибо, я ведь с тех пор, как дом господский покинул, денег в руках не держал, а теперь будет на что хоть стёкла в окошки вставить. Спасибо тебе и иди с Богом! – сказал так лесной человек Хайно и остался стоять на пороге дома, глядя на удаляющегося Дариуса, потом вздохнул и закрыл дверь.
Дариус дошёл на второй день до дома герцогского и постучался. Не стал говорить он, что с Хайно повстречался, не хотел старые раны Антонии бередить. Приняла его хозяйка радушно, напоила-накормила да и расспрашивать стала: откуда прибыл да куда путь держит.
– Земля слухом полнится, и в народе говорят, что живёт в доме этом девица-красавица. К ней посвататься хочу.
– Девица-то есть, да по купцу ли товар? К тому же своенравна очень дочь моя Фредерика, – отвечала хозяйка. – Неволить её не могу и не хочу, а понравишься ты ей или нет – не мне решать.
Сказала так и хлопнула два раза в ладоши. Дверь тотчас же открылась, и в горницу вошла дочь её. Как увидел Дариус девушку, так и ослеп от красоты такой. Сидит и слова вымолвить не может. А Фредерика улыбнулась, села напротив него и сказала:
– Сегодня отдыхай, а завтра испытывать тебя буду. Если отгадаешь, какая я настоящая, да чего хочу, да как удержать меня можно – стану твоей, а не угадаешь – останешься в конюшне у нас месяц работать, за лошадьми навоз убирать. Согласен ли на условия мои?
Ничего не оставалось Дариусу, как согласиться, больно уж полюбилась ему Фредерика. Всю ночь не спал он, ворочался с боку на бок, всё о словах её вспоминал, боялся не отгадать её настоящую. Утром вышел он к столу, а там уже Фредерика сидит, его дожидается. Не успел Дариус к столу присесть, как видит: превратилась девушка в кусок льда. Так и повеяло холодом по всей горнице. Испугался принц, не знает, что и делать. Оглянулся вокруг, видит – покрывало лежит, схватил его да и накрыл эту ледяную глыбу. Тут же из-под покрывала вода потекла тоненькой струйкой. Увидел эту струйку Дариус, ещё больше напугался, сорвал покрывало, а льда под ним уже не оказалось – превратился он в пар горячий. Шипит пар, расползается по горнице, и жар от него такой, будто из бани. Взял тогда Дариус кувшин с узким горлышком со стола да и накрыл им пар горячий, тот весь в сосуде этом и уместился. А чтобы пар оттуда не вышел, накрыл гость узкое горлышко своей второй монеткой. Не успел он поставить кувшин на стол и лоб отереть от пота, как превратилась девушка в быструю речку. Но тут уж не растерялся Дариус, тотчас смекнул, что делать нужно. Скинул он сапоги да камзол, прыгнул в речку чистую и поплыл, на волнах её раскачиваясь. Сам плывёт, песни распевает, смеётся, весело ему стало, перестал он бояться. Тут оказался он опять в горнице: стоит одетый и сухой перед столом, а за ним сидят Фредерика с матерью, на него смотрят.
Вышла тут девушка из-за стола и сказала:
– Маменька, вот мой суженый, за него и пойду. Угадал он, что не холодная я, как лёд, и не горячая, как пар, а весёлая, быстрая и свободная, как речка. Не стал он сажать меня под замок, а окунулся в волны мои, и поплыли мы с ним вместе. Так и хочу жить с ним – вместе к одному морю плыть, на одни звёзды смотреть, под одним солнышком греться. Благослови, матушка!
Благословила их Антония, и отправились они вместе на родину Дариуса, а там их уже дожидаются король с королевой. Обрадовались они и сыну, и невесте его, сыграли на радостях пышную свадьбу. И стала приносить Фредерика мужу своему любимому и родителям его каждый год по младенцу, пока число их не достигло двенадцати. Когда отец состарился и умер, стал Дариус королём, и на его королевство не находилось желающих нападать, потому что надёжно защищал он границы свои от врагов.
А Антония так и умерла одна в своём большом доме, не решаясь сказать Хайно, что любила его всю жизнь. Пересуды людские оказались страшнее, чем любовь её.
Сказка о женской корысти и мужском обмане
Стояло с незапамятных времен на стыке горных гряд прекрасное Озёрное Королевство. Было оно когда-то знаменито озёрами своими и богато людьми умелыми, но со временем пришло в упадок и стали забывать о нём. Люди-умельцы не захотели больше жить под началом неумного и ленивого правителя и потянулись в другие дали. Озёра заросли тиной, и в них перестала водиться большая вкусная рыба, только мелкие карасики попадались иногда в сети рыбакам, да и то всё реже и реже. Чудесные розы, которые славились далеко за пределами гор, без глаза хозяйского да ухода должного измельчали и завяли. Вокруг дворца возникло запустение, то тут, то там вместо красивых цветов стала расти крапива да одуванчики с сорняками.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы