Брассэт.
Тсс… Кушать кончили. Давайте скорей кофе! (Мэри уходит налево). Чему это они смеются? Наверное над лордом. Я на всякий случай захватил его фрак; вдруг вздумает переодеться. (Идет на середину).Бабс
(вбегает справа, раздражен). Нет, довольно! Брассэт, кликните мне скорей извозчика. Я еду домой!Брассэт.
Очень хорошо! (Уходит).2
Баберлей, Джэк, Чарлэй; потом Люция, за сценой. Джэк и Чарлэй (слева выводят Бабса
на авансцену).
Джэк.
Что с тобой опять? Чего ты вдруг убежал? Твое поведение ни на что ни похоже. Разве ты дама?… Ты какая-то прачка!Бабс.
Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой!Чарлэй.
А твое честное слово? Ты обещал барышням похлопотать за нас.Бабс
(не слушая их). Хоть бы еще раз увидать ее!Чарлэй.
Ему дело говорят, а о не слушает.Джэк.
Кого ее?Бабс.
Мисс Делэй!Джэк.
А, племянницу миссис Томсон.Чарлэй.
Зачем она тебе?Бабс.
Как зачем? Это та самая девушка, в которую я влюбился в Монте-Карло.Джэк.
А, вспомнил. У нее умер отец.Бабс.
Ну, да, а потом миссис Томсон увезла ее с собой. Теперь прощайте! (Бежит за пианино).Джэк.
Держи его, Чарлэй, держи!Чарлэй
(бежит на встречу и хватает его, оба вытаскивают Бабса вперед).Бабс
(кричит). Пустите меня! Я хочу домой! Мне надо переодеться.Джэк.
Бабс, будь товарищем! Выручи!Бабс.
Это вы со мной поступаете не по товарищески, делая из меня дурака!Чарлэй.
Да не кричи ты так, Боже мой!Бабс.
Хочу и кричу. Поймите: я влюблен!Джэк.
Уж будто ты так влюблен, что и потерпеть не можешь.Бабс.
Больше чем вы оба вместе. И я желаю сказать ей это, упасть к ее ногам…Чарлэй
(идет к левой двери). И по этому ты кричишь как помешанный!Джэк.
В жизни не видал такого дурака!Бабс.
Я думаю! Кто бы стал вас слушаться! Я компрометирую собой всех женщин. (Снимает платье и отходит в глубину).Джэк
(подходит к Чарлэю). Теперь с ним ничего не поделаешь! Пусть его убирается.Бабс
(подходя). Я решил кончить эту комедию главным образом потому, что ваши барышни обнимают и целуют меня, а я влюблен в другую. (Отходит).Чарлэй.
Он невменяем.Джэк.
Посадим его в коляску и отправим его домой.Бабс
(подходит). Джэк, поклонись от меня мисс Веден и скажи, что я очень жалею, но чтобы она больше на меня не надеялась.Джэк
(живо). Что у тебя было с мисс Веден? Говори, чучело, скорей! (Хватает его).Бабс
(освобождается). Я ей обещал попросить позволения у опекуна выйти замуж и взять с него расписку. Понял? Эх вы, младенцы! Ничего-то вы не можете сделать сами!Чарлэй
(прислушиваясь у правой двери). Я слышу шаги… идут…Джэк
(накидывает на Бабса платье и толкает его на диван, налево). Сиди и молчи!Оба
(садятся рядом с ним с невинным видом).Донна Люция
(за сценой направо). Я пройду в гостиную! Ты со мной, дитя мое? (Входит с Эллой).3
Те же, Люция, Элла; потом Энни и Китти; Брассэт, Спетлайг за сценой.
Донна Люция
(справа). Ну, мистер Вайкэм, как чувствует себя ваша тетушка?Элла.
Она ушла так скоро! Ей вероятно дурно? (Берет у Люции флакончик).Чарлэй
(смущенно). Да, вы правы: тете сделалось за обедом дурно. В зале было слишком жарко.Донна Люция.
Жарко? А мне показалось, что там свежо!Джэк.
Ну да, Чарлэй хотел сказать именно свежо, а донна Люция привыкла к теплому климату, живя в Бразилии.Элла
(подает Джэку флакончик). Это очень помогает в таких случаях. Не хотите ли понюхать?Джэк.
Благодарю вас, с удовольствием. У донны Люции бывают нервные судороги; не так ли, Чарлэй? (Подносит флакон к носу Бабса).Бабс
(гримасничает).Киттии Энни
(входят справа).Энни.
Ну что, донна Люция отдохнула?Китти.
У нее очень болезненный вид.Донна Люция и Элла
(садятся направо).Элла.
Мистер Чеснэй думает, что это нервы.Китти
(Джэку). Подите скажите это мистеру Спетлайгу, он очень беспокоится. (Берет у него флакончик). Передайте ему, что самое лучшее теперь для донны Люции – покой.Энни.
Да, да, идите оба. Я думаю, что лучше нам, женщинам, теперь остаться здесь. (Энни и Китти выходят на середину).