Читаем 12 вкусов «Оливье». Литературный сборник полностью

Я начала принимать заказ у следующего посетителя. Это был постоянный клиент. Он заказал борщ, пирожок с капустой, капустный салат. Наверное, у него капустная диета! А за «моего немца» взялись две дамы из-за соседнего столика, явно наши «русачки», и зашли в такие дебри, пытаясь объяснить всю салатную многоликость «героя витрины». И русский, и столичный, и московский… Бедный немец. Он кивал им в ответ. Типа, да! Я всё понимаю. Я уже всё знаю про ваш чёртов салат!

Итак. Несу. Горка аппетитного оливье украшена веточкой петрушки. За вкус отвечаю! Конечно, жду реакцию. Столько времени потрачено на объяснения!

Гость с минуту его внимательно рассматривал, а потом, подняв на меня свои круглые недоумённые глаза, спросил:

— И где же здесь оливки?

Минута молчания.

Знаете, что я сделала? Конечно! Я пошла на кухню и принесла оливки! И всё сложилось как нельзя лучше! Клиент доволен. Я довольна. Ещё и чаевые получила. А салату не в первый раз менять рецептуру. Он же многоликий! Непредсказуемый! Новогодний!

Последний посетитель, пропев обязательное «Чууссс…», растворился в темноте, а я в этот вечер не торопилась с закрытием. Налила чай. Чёрный, как всегда, лимон добавила и, вспомнив сегодняшнюю «оливьешную» историю, поняла, что с моим настроением не так, что на меня накатило… А накатила она — тоска тоскливая, что держит, не отпускает вот уже двенадцать лет… Поймите меня правильно, это не сожаление и не ощущение ошибки или вины от принятого когда-то решения о переезде в Германию следом за детьми. Это то, что больше и глубже всего перечисленного, это что-то на уровне генов, принадлежности к роду, к родине и, как ни странно, даже к этому пресловутому салату.

Да! Самое интересное. История на этом не закончилась. Продолжение последовало, причём самое неожиданное. На Silvester — канун Нового года в Германии, наш знакомый любитель русского салата пришёл и сделал самый необычный заказ за все мои двенадцать лет кухарного бизнеса — тазик оливье на новогодний стол! Я поделилась этим случаем со своей дочерью Алёной, и представьте себе, каково было моё удивление, когда на мне прилетели от неё стихи со строчками, так отозвавшимися в моём сердце:


Я как отъявленный романтик

Шепчу в мир комплименты!

Как будто вскрыла яркий фантик,

Все лучшие моменты!

Где мама в фартуке цветном

Колдует над салатом.

Где дом и мне уютно в нём,

Где я играю с братом…

Где папа смотрит свой футбол,

А мы ждём приглашенья

За новогодний чудо-стол

С огромным нетерпеньем.


Летят, не спрашивая нас,

Несутся годы.

Но «Оливье», он в ДНКа

Моей природы.

Он запах детства моего,

Он запах мамы…4


Вот оно! То, что не отнять, да, впрочем, и не понять. Генная память, которая через нас и нашим детям шепчет такие строки…

Новогодняя сказка



Иллюстрация «Зимний лес» сгенерирована в нейросети «Шедеврум»


Добросовестно «дворники» чистят окно.

В свете фар заколдованный мир…

А в машине уют, полумрак и тепло,

Льётся музыка в снежный эфир.


Новогодняя сказка… завьюженный лес…

Тишина… и вокруг — ни души…

Вышит бисером звёзд синий купол небес…

И так хочется жить! Не бежать… не спешить…


В ритме вьюги танцуют снежинки кружась,

Образуя таинственный круг,

Во Вселенной сейчас никого кроме нас,

Наших глаз, наших губ, наших рук…

Татьяна Герасимова с благодарностью за Чудо



Мне повезло с самого рождения — умудрилась родиться в тракторе… в феврале… на целине.

Маме с отцом благодарна за это и Богу. До сих пор живу с этой благодарностью за свершившееся Чудо! И вера в чудеса тоже со мной!

Пишу давно. Наверное, вначале от «безмерной начитанности» — читала много в детстве, ещё и мысли свои записывала, нравилось мне это занятие.

А когда своих мыслей, переживаний и «картинок» стало совсем много, пошли стихи. Причём стихи, которые поются: поэтический сборник «Непредсказуемость любви». А следом и роман «Родинка и Сухарик» на свет появился с продолжением…

Сейчас в работе очень важная книга в новом для меня формате нон-фикшен с рабочим названием «Тоска или Тоскана… Выбирай!». Как мне видится, она может быть интересна и полезна «девушкам за 45+». Посмотрим. Жизнь покажет.

Живу сейчас в Германии. Считаю себя «девушкой с Урала» и Краснодару благодарна за самый яркий и весомый «кусок» моей жизни.

Ксеня Семкина


Чудо новогоднее

Посвящается замечательному человеку Светлане Андреевне Апель.



Иллюстрация сгенерирована в нейросети «Шедеврум»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия