- Это отрывок из чего-то там под названием 'Весна священная', - пояснил он. - Бекке это очень нравится.
- Рад, что она не моя жена, - пробормотал Леннокс под нос. - Даже если деваха выглядит, как Клеопатра.
Маккей улыбнулся. Он вышел вперед, подойдя вместе с Майком ко входу в палатку.
- Мне вот интересно, - сказал он. - Ребекка была с вами, лунатиками, где-то год, не больше. - Алекс сделал жест подбородком в темноту за порогом палатки. - Так как же ей удалось узнать так много о вашей музыке?
Майк пожал плечами.
- А чтоб мне пусто было, если я понимаю. Ей отец помог, вроде. Бальтазар за это время стал фанатиком классической музыке. Он говорит, что тупорылые лютни надоели ему до тошноты.
Он колебался, разрываясь между гордостью и желанием не выглядеть влюбленным мужем. Но, так как он и гордился своей женой,
- Не знаю, Алекс. Как ей удается все это, наряду со всем этим ее чтением, и всем остальным? Просто не знаю. - Его грудь распирала гордость за неё. - Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что Бекки - самый умный человек, которого я когда-либо встречал. Или когда-нибудь смогу встретить, как мне кажется.
Маккей кивнул.
- Это всё так. И тем не менее...
Он замер.
- А что
Майк несколько мгновений вслушивался в звуки мощного сопрано Леонтайны Прайс. Затем рассмеялся.
- Неужели не нравится? Это называется
Алекс поджал губы.
- Невероятный голос, с этим я согласен. - И поморщился. - Но её песня звучит так, как будто бедная женщина умирает.
- Она именно это и делает. - Майк повернул голову, глядя на зубцы над головой. - И весело: - И, позволь заметить, она сообщает об этом всему миру, ничуть не спеша, с самолюбованием.
***
Так продолжалось всю ночь. Подготовленная Ребеккой программа включала, после
Когда все это закончилось, Фрэнк Джексон вздохнул с облегчением.
- Хорошо, что они проиграли Вторую Мировую, - прорычал он. - Можешь ли ты представить, что тебя бы вечно заставляли слушать все это дерьмо?
Майк фыркнул.
Ты думаешь, что
Он поднял бинокль к глазам и направил его в сторону крепости. Зубчатые стены по-прежнему утопали в темноте, кроме тех мест, куда падали лучи прожекторов. В поле его зрения не было ни одного испанского солдата.
- Бекки однажды заставила меня это прослушать от начала до конца. Все пять проклятых часов.
Джексон нахмурился.
- Зачем? Мне казалось, ты сказал, что она ненавидит Вагнера.
- Да, ненавидит. Она просто хотела доказать мне, что ее точка зрения имеет причины.
Музыка, разносящаяся из громкоговорителей, опять резко изменилась. Майк посмотрел на часы.
- Великолепный расчет по времени, - сказал он тихо. - То, что французы называют ''piece de resistance'.
Фрэнк навострил ухо.
- Что это такое?
- Если верить Бекки, это музыкальное произведение передает суть войны, как ни одно другое, написанное до или после.
Майк вышел из палатки и направился на поляну за ней. Увидев стоящего там Феррару, он махнул рукой. Бывший преподаватель естественных дисциплин кивнул и обратился к своим юным подчиненным. Правильнее сказать, партнерам по криминальному мероприятию.
- Время начинать фейерверк, ребята.
Улыбаясь, Ларри, Эдди и Джимми устремились прочь. Каждый из них направлялся в сторону одной из катапульт - и ракетных установок, стоявших рядом с ними.
Майк не спеша побрел назад, останавливаясь на каждом шагу. Он слушал музыку. К тому времени, как он вернулся в палатку, лицо Фрэнка показалось ему напряженным.
В этом не было ничего удивительного. Восьмая Симфония Шостаковича, транслировавшаяся сейчас на полную громкость, громыхала ужасом разоренной войной России будущего - над разоренной войной землей сегодняшней Германии. Сталин хотел, чтобы это было триумфальное произведение, чтобы отпраздновать перелом в войне и грядующую победу над нацизмом. Но Шостакович, хотя и был советским патриотом, дал диктатору совсем другое - величайшую симфонию ХХ века. И если произведение в целом передавало дух 1943 года, это не касалось третьей части. Там был чистый, беспримесный