«Повторяю,» - продолжал Симпсон. – «Мы обязаны сделать границы непроницаемыми. Хотя бы из-за угрозы эпидемий.» Симпсон обвиняющим жестом наставил палец на южную стену спортив-ного зала, как будто он намеревался проклясть висящие на ней вымпелы, знаменующие успехи старшей средней школы Норт-Сентрал в чемпионатах штата по футболу – 1980, 1981, 1997. «Те люди …» Он осёкся. Пауза, как и тон его, свидетельствовали, что он сомневается, подходит ли тут слово «люди». «Эти существа – носители чумы. Они разденут нас донага, как саранча. То ли мы все умрём с голоду, то ли станем жертвой эпидемии – хрен редьки не слаще.»
Майк вдруг обнаружил, что направляется к подиуму. Он ощущал некую лёгкость в мыслях, ту самую, что испытывал, выходя на ринг. Старая привычка помогла отбросить лишние ощущения и сфокусироваться на главном.
Лёгкость в мыслях не была нервозностью, скорее нервной энергией.
Ну да, первым делом поставим законников и костюмчики у руля. Затем повесим всю белую шваль. Подходя к трибуне он перехватил взгляд Джеймс Николса, который стоял возле своей дочери. Ну, и раз мы уже здесь, спустим с ниггеров шкуру. В памяти всплыло прекрасное лицо. И не забыть бы – поджарим жиденят!
Вот он уже на подиуме. На этот раз уже его уверенность в себе отодвинула Симпсона от микро-фона. И пусть аура Майка излучала не столько авторитет, сколько простую авторитарность, так даже лучше.
«Я согласен с решением городского совета,» - с силой начал он. И затем продолжил с ещё боль-шей силой: «И совершенно
Майк бросил взгляд на Симпсона, такой долгий, чтоб публика в зале заметила. «Мы и начать-то не успели, а он уже говорит про «
Зал просто взорвался хохотом. Под налётом юмора в реплике Майка крылся толстый пласт злости. Публика в зале, в большинстве своём, состояла из рабочих, имевших своё мнение относительно «сокращения персонала». И мнение это частенько высказывалось без обиняков.
Майк ухватил момент и решил поддать ещё. «Худшее, что мы могли бы сделать сейчас, это поста-вить повозки кольцом. Да это и невозможно, в самом деле. В настоящий момент по лесам вокруг прячется примерно столько же людей, сколько жителей в нашем городке. Более половины из них – женщины и дети.»
Он оскалился и последующие слова проговорил, сцепив челюсти: «Если вы рассчитываете, что шахтёры станут расстреливать безоружных гражданских, то вы, мать вашу, сильно ошибаетесь!» Майк услышал голос Дэррила в толпе: «Покажи им, Майк!» И еще один рядом с ним – Генри Леф-фертса: «Поджарим гендиректора!» И снова залп хохота сотряс стены спортзала. Титул «генераль-ный директор» для всей этой оравы работяг, синих воротничков, в популярности мог соревновать-ся только со званием Князя Тьмы. Четыре всадника Апокалипсиса, слившиеся в одну фигуру, одетую в костюм от Брукс Бразерс, с «розовым листком20» в руке.
Оценив эффект, Майк продолжил в том же духе. «Весь его подход – чушь, вверх ногами и через задницу. «
Он дал время публике осознать сказанное. Симпсон стал что-то говорить, со злостью проталкива-ясь к микрофону. Майк попросту положил руку ему на грудь и отпихнул. Симпсон онемел, не столько от толчка, сколько от самого факта «рукоприкладства».
«Даже не думай отогнать
Последующие слова Майк произнёс спокойным, но твёрдым голосом. «Народ, мы вынуждены признать очевидное. Мы – здесь, и мы здесь
Симпсон что-то возражал, но Майк игнорировал его слова.