Читаем 1661 полностью

— Нет, нет и нет! Не хочу, чтобы ты говорила со своим королем о чем бы то ни было! Король и приказал арестовать суперинтенданта. Он сделал это ради удовольствия или из каких-то личных интересов! Когда же у тебя откроются глаза?

— Не суди о короле слишком поспешно. Он правит государством, и как он это делает, нам неизвестно — ни тебе, ни мне. Я сама ему все расскажу, я…

— Не надо ничего ему рассказывать, я уезжаю! — прервал Луизу Габриель. — Перед арестом Фуке поручил мне чрезвычайно важное дело. Он просил меня отправиться в Америку и развернуть там его фактории.

— В Америку?! — изумилась Луиза. — И когда ты собираешься ехать?

Взглянув на изумленную девушку, Габриель улыбнулся и взял ее за руку.

— Поэтому я и просил тебя приехать сейчас, ночью, — нежно продолжал юноша. — Мы знаем друг друга с детства. Когда я встретил тебя в феврале здесь, в Париже, то был действительно потрясен, но я и представить себе не мог, чем это обернется. И тогда, в Во, когда я получил твое письмо, где ты писала, что тебе угрожает смертельная опасность… Так вот, когда я помчался тебе на выручку, мне все стало ясно…

— Что ясно? — взволнованно спросила Луиза.

— Я люблю тебя, Луиза! Люблю! И никогда не любил никого, кроме тебя, — сказал Габриель, осыпая руки девушки поцелуями.

Луиза ничего не ответила. Она молча посмотрела на юношу, и тот привлек ее к себе.

— Давай уедем вместе, прямо сейчас, — сказал Габриель в порыве восторга и нежности.

— Куда уедем? В Америку? Да ты что! Ведь я нужна Генриетте и не могу уехать надолго!

— Кажется, ты меня не поняла, — сказал Габриель, глядя Луизе в глаза. — Я предлагаю тебе отправиться не просто в путешествие. Я люблю тебя, прошу стать моей женой и поехать со мной туда жить.

— Но я не могу! Не могу! — отстраняясь от него, воскликнула Луиза, ставшая любовницей короля.

— Да открой же глаза! Ты ослеплена придворной мишурой, а в душе, сама знаешь, тебе чужд этот мир, полный интриг!

— Здесь вся моя жизнь, Габриель! И мир, который ты ругаешь, потому что хочешь бежать от него, — это мой мир. Мне хорошо в нем. Меня здесь любят и…

— Тебе это только кажется! — разгорячился юноша. — Что ты знаешь о любви и о настоящих чувствах при дворе, где все сплошной маскарад?

— Я молода, Габриель. Я хочу смеяться, радоваться, веселиться на праздниках и балах, хочу наслаждаться театром, упиваться воздухом богатых гостиных, встречаться с самыми именитыми учеными, изумляться величайшим творениям искусства. Я хочу нравиться сильным мира сего и вместе с ними ощущать чарующую прелесть власти. Тебе этого не понять, но моя жизнь — здесь! Не для того я уехала из Амбуаза, чтобы снова все потерять в то самое мгновение, когда мои мечты наконец начали сбываться! Габриель, я…

Габриель не верил своим ушам, но видел, как у девушки загорелись глаза.

— Ни слова больше, — шепотом прервал он Луизу, поправляя тыльной стороной ладони прядь ее волос. — Ничего не говори. Сегодня — не надо. Завтра в три часа у Сен-Мартенских ворот остановится экипаж. Я буду ждать тебя до четырех…

Взгляд Габриеля, исполненный решимости и грусти, глубоко тронул Луизу, пробудив в ее душе влечение, которое она давно испытывала к нему. Ей всегда казалось, что она привязана к юноше как к брату, и лишь сейчас она поняла истинную природу своего чувства. Луиза прижалась своими тонкими губами к устам юноши, ощутив его теплое дыхание. Он прижал девушку к себе и поцеловал с такой страстью, против которой она смогла устоять лишь короткий миг…

* * *

Бледные лучи зари коснулись спавшего Габриеля. От скрипа шагов по половицам он мгновенно проснулся.

— Луиза… — проговорил он сонным голосом.

Девушка, оглянувшись на него с порога, приложила палец к губам и скрылась за дверью.

— Мы еще увидимся, Габриель де Понбриан, — прошептала она, спускаясь по лестнице.

<p>86</p><p>Дом Жана Батиста Кольбера — понедельник 12 сентября, пять часов утра</p>

Кольбер проснулся внезапно — у него тряслись руки, а по телу под ночной сорочкой струился холодный пот. Он понял, что кричал во сне. Откинув одеяло, он стал подозрительно всматриваться в царивший кругом полумрак. Перекрестившись и пролепетав что-то невнятное в мертвой тишине, он спустил ноги с постели, отыскал на ощупь тапочки и, отодвинув полог кровати, взглянул на позолоченные часы, которые перешли к нему после смерти кардинала.

— Бред какой-то, — громко проговорил он, словно для самоуспокоения. — Кошмар, да и только!..

Кольбер подумал, стоит ли ложиться обратно.

— Тантал, — проговорил он дрожащим от волнения голосом.

Когда он наконец все-таки улегся и уснул, ему привиделся все тот же кошмар: томимый жаждой и голодом, он был связан по рукам и ногам и никак не мог дотянуться до плодов, раскачивавшихся у него над головой…

В углу комнаты, среди коробок и ящиков, полученных в подарок или попросту изъятых из особняков Фуке и перевезенных к нему домой, стоял небольшой прямоугольный предмет, покрытый мешковиной. Сорвав материю, Кольбер снова взглянул на картину: на холсте в золоченой раме была изображена сцена танталовых мук.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже