Читаем 200 знаменитых головоломок мира полностью

Cc1 — a3

18.

h3 — h2


19.

Лa1 — b1

19.

h2 — h1 (ферзь)


20.

Лb1 — b2

20.

c3 : b2


21.

Kpf4 — g5

21.

Фh1 — g1


22.

Фe8 — h5

22.

Kpb5 — a4


23.

b4 — b5

23.

Лa8 — c8


24.

b5 — b6

24.

Лc8 — c7


25.

b6 : c7

25.

b2 — b1 (слон)


26.

c7 — c8 (ладья)

26.

Фа5 —с7


27.

Са3 — d6

27.

Ka6 — b4


28.

Kpg5 — g6

28.

Kpa4 — a3


29.

Лс8 — а8

29.

Kpa3 — b2


30.

a2 — a4

30.

Фg1 — b6


31.

a4 — a5

31.

Kpb2 — c1


32.

a5 : b6

32.

Kpc1 — d1


33.

b6 : c7

33.

Kpd1 — e1


34.

Kpg6 — f7

34.

Kg8 — h6


35.

Kpf7 — e8

35.

Cb1 — a2


36.

f5 — f6

36.

Ca2 — g8


37.

f6 — f7

37.

Kpe1 : f1


38.

c7 — c8 (слон)

38.

Kb4 — d5


39.

Cd6 — b8

39.

Kd5 — f6


40.

Kpe8 — f8

40.

Kf6 — e8


41.

f7 : e8 (ладья)

41.

Kh6 — f7 (шах)


42.

Kpd8 — c7

42.

Kf7 — d8


43.

Фh5 — f7 (шах)

43.

Kpf2 — g1


И получилась нужная позиция.

Порядок ходов не важен и может сильно меняться. Однако, несмотря на многочисленные попытки, число ходов уменьшить не удалось.


notes

Примечания


1


Гарднер М. Математические головоломки и развлечения. — М.: «Мир», 1971; Математические досуги. — М.: «Мир», 1972; Математические новеллы. — М.: «Мир», 1974.

2


Имеется в виду время, когда писалась книга, до метрической реформы в Англии, коснувшейся и денежных единиц. — Примеч. пер.

3


Мадам, я Адам (англ.)

4


Ева (англ.).

5


Здесь и далее цитаты приводятся по книге: Джеффри Чосер, «Кентерберийские рассказы», перевод с англ. И. Кашкина и О. Румера, БВЛ, М.: «Художественная литература», 1973. Примечания переводчика, касающиеся реалий средневековой Англии, также основаны на примечаниях к данному изданию, сделанных И. Кашкиным. — Примеч. пер.

6


Йомен — лично свободный крестьянин, обязанный служить во время войны своему сюзерену. — Примеч. пер.

7


Кентерберийские паломники (англ.). — Примеч. пер.

8


Франклин — зажиточный земельный собственник из старых деревенских англосаксонских родов. — Примеч. пер.

9


Сквайром во времена Чосера называли оруженосца, который сопровождал рыцаря. — Примеч. пер.

10


Кармелиты — члены ордена нищенствующих монахов. — Примеч. пер.

11


Клюшка-мяч (англ.).

12


В гольфе на одной прямой располагается девять лунок. Первая цифра (300 ярдов) указывает расстояние от исходного положения до первой лунки, а все последующие цифры обозначают расстояния между лунками. Игра заключается в том, чтобы попасть мячом в каждую из девяти лунок. — Примеч. пер.

13


Riddlewell — от Riddle — загадка и well — хорошо (англ.) — Примеч. пер.

14


Келарь — монах, ведающий ключами от кладовых. — Примеч. пер.

15


В Англии, как и в ряде других стран, существует обычай, по которому на Рождество любой мужчина может поцеловать любую женщину или девушку, подняв предварительно над ее головой ветку омелы. — Примеч. пер.

16


Фарлонг составляет 1/8 английской мили. — Примеч. пер.

17


См. К сведению читателей.

18


Пусть читатель попытается найти подходящие русские названия. Существуют ли они, неизвестно. — Примеч. пер.

19


Английский поэт XVIII века. — Примеч. пер.

20


Тит, тэт, то,

Мой ход последний,

Три веселых мясника

Все выстроились в ряд! (англ.).

21


Наоборот (лат.).

22


Игра слов: по-английски «сочельник» — Christmass Even, но even означает также «четный». — Примеч. пер.

23


Кончай с твоей жизнью (англ.).

24


Veil — вуаль, vile — подлый, levy — сбор, live — живой, evil — зло (англ.).

25


Здесь автор рассматривает все фигуры как различающиеся между собой. Так, например, можно различить между собой все белые пешки и т. д. — Примеч. пер.

26


Черный (англ.).

27


Белый (англ.).

28


То есть куда бы Уайт ни ходил своими фигурами любое число раз, ему не удастся поставить шах черному королю так, чтобы тому было некуда ходить. — Примеч. пер.

29


Солитерами, как правило, называются игры, предназначенные для одного человека (от французского solitaire — одинокий). — Примеч. пер.

30


Разумеется, эти числа должны идти через одно; так, следующим после 1 вторым свободным числом окажется 3, затем 5 и т. д. — Примеч. пер.

31


Здесь имеются в виду окружности большого круга. — Примеч. пер.

32


О. Хопп сообщил мне, что его исследования случая n = 19 позволяют утверждать, что соответствующее число — простое. Он представил свое доказательство в Лондонское математическое общество, и специально назначенная комиссия признала доказательство верным и окончательным (Proceedings of Lond. Math. Soc. от 14 февраля 1918 г.).

33


Во избежание недоразумений следует отметить, что автор во всех приведенных здесь таблицах допускает небрежность в обозначениях. Так, запись n - 4 = (11) x (101) означает, что при n = 4 число вида разлагается на множители (11) х (101). — Примеч. пер.

34


Сосуд для святых даров, дароносица, ящик для монет-эталонов (англ.). — Примеч. пер.

35


Перейти на страницу:

Похожие книги

Простая одержимость
Простая одержимость

Сколько имеется простых чисел, не превышающих 20? Их восемь: 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17 и 19. А сколько простых чисел, не превышающих миллиона? Миллиарда? Существует ли общая формула, которая могла бы избавить нас от прямого пересчета? Догадка, выдвинутая по этому поводу немецким математиком Бернхардом Риманом в 1859 году, для многих поколений ученых стала навязчивой идеей: изящная, интуитивно понятная и при этом совершенно недоказуемая, она остается одной из величайших нерешенных задач в современной математике. Неслучайно Математический Институт Клея включил гипотезу Римана в число семи «проблем тысячелетия», за решение каждой из которых установлена награда в один миллион долларов. Популярная и остроумная книга американского математика и публициста Джона Дербишира рассказывает о многочисленных попытках доказать (или опровергнуть) гипотезу Римана, предпринимавшихся за последние сто пятьдесят лет, а также о судьбах людей, одержимых этой задачей.

Джон Дербишир

Математика