— О, только давай без слёз — ты же знаешь, что я не терплю всей этой воды, — поморщилась Мерцелла. — И ты знаешь, что хоть я и не люблю лить слёзы по кому бы то ни было, но и не брошу никого из своих родных. Те две курицы — не в счёт, ни по духу, ни по крови они нашей семьёй не стали. Ты же — урождённая Фортос. А значит я могу костерить тебя последними словами и гонять по двору грязной метлой, но за тебя перегрызу пару глоток. Больше не перегрызу — зубы уже не те. Придётся в случае чего резать.
— С-спасибо, матушка…
— Но ещё раз выкинешь, что-нибудь вроде той безобразной склоки — лично выпорю и отправлю на кухню драить котлы.
— Хорошо, — несмело улыбнулась Оретта, до конца не веря, что только что вышла из опалы.
— Ну и славно. И… — Мерцелла окинула дочь скептическим взглядом. — Приведи себя в порядок, что ли… А то ей-боги — что-то стала ты страшная, как моя жизнь. А тебе ж ещё замуж выходить…
— Замуж?! За кого?!
— А я знаю? — пожала плечами Фортос. — Вот кого у федералов найдёшь, за того и пойдёшь. Но смотри — чтоб человек был серьёзный, порядочный и хоть с каким-нибудь чином…
— Яаа… нет, что вы, матушка, я не буду…
— Будешь, будешь. Как миленькая. Потому что я так говорю. Наша маленькая глава гильдии права — нет ничего лучше уз крови. Так что изволь предъявить мне через пару кварталов жениха из федералов. Мне такой позарез нужен.
— Эмм… Это… Как те, что были у нас?
— Нет, к тем лучше не подходи. Ну, к командиру ихнему точно — на него глаз то ли Её Святейшество, то ли Её Высочество положили… А то и обе сразу. А мне пока войн вполне хватило — в ещё одну влипать желания нет никакого, тем более в войну богинь и принцесс. И вот теперь ты и правда можешь идти, Оретта.
Дочь встала, низко поклонилась Мерцелле и вышла из кабинета, некогда занимаемый главой гильдии — сначала мужем Фортос, а затем её старшим сыном.
Мерцелла откинулась в мягком кресле с высокой спинкой, сделала глоток вина, вздохнула. Из-под стоящего напротив небольшого дивана послышалось шуршание, показалась круглая мордочка ловчего хорька, которых держали по всему Востоку для защиты от крыс и мышей. Зверёк принюхался, подбежал к Мерцелле, запрыгнул к ней на колени и снова принюхался.
Женщина со смешком поставила бокал на стоящий рядом столик, схватила хорька и приподняла его перед собой.
— Вот не поверишь, дружок, как мне всё это надоело, — доверительно сообщила Мерцелла. — Все эти торговые дела, сделки, стратегии, интриги, непопулярные решения… А что поделать, если этим дурням вообще ничего нельзя поручить? Благо ещё Марина девочка толковая… Но теперь надо ждать пока она подрастёт, и только уже затем возвращаться к моим чудесным орхидеям.
Хорёк внимательно слушал Фортос, любопытно смотря на неё своими глазками-бусинками.
— Ты мне нравишься, дружок. Никаких «сира Мерцелла, как вы жестоки», никаких «мама, ты нас не любишь»… Полюбишь их тут, когда они так и норовят то помереть, то по миру всю семью пустить, то жениться на всяких проходимках. Конечно, что вообще понимает какая-то взбалмошная старуха!.. Кстати, раз уж у нас такой милый разговор вышел… Будь добр, сбегай к этой паршивке Агате и сгрызи ей там что-нибудь, хорошо? Гадить не нужно, она и так весьма гадкая.
Илион
К присланному федералами чиновнику Мерцелла поначалу отнеслась с подозрением — она вообще не торопилась доверять всякой молодёжи, которой больше сорока годов и не дашь навскидку.
Не добавляло доверия и то, что присланный был именно что чиновником, а не военным. Потому как не в форме, а в синей рубахе очень хорошего качества, синих брюках и странновато выглядящих бело-синих сандалиях. Наряд пристойный, явно недешёвый, но не военный.
В общем, не питала к чиновникам Мерцелла никогда особой приязни, потому как не с чего было. Чиновник — существо стабильно вредное, либо по характеру, либо по должности. И Фортос глубоко сомневалась, что в другом мире они будут каким-то другими.
— Сира Мерцелла, меня зваться Артём Шашин, и я прибыть к вы для уточнительства кое-каких момент касаться торговля соглашаться, — деловито произнёс федерал, вежливо склоняя голову. — И также есть видеть предлагательный ассортимент.
Ну, по-имперски он традиционно не говорил, да и переводчик федералов опять же традиционно говорил на неолатыни откровенно паршиво. Но не особо хуже, чем какие-нибудь степные варвары, с которыми приходилось вести торговые дела… Понять можно, и то радость.
— Рада вас приветствовать, сир, — вежливо склонила голову Фортос и сделала приглашающий жест. — Прошу, мы приготовили на заднем дворе немного более наглядное представление списка наших товаров.