Они двигались в строю, два солдата спереди и сзади, их темп был медленным и осторожным. Хотя они шли не так долго, прежде чем натолкнулись на первый аттракцион парка.
Лекси посмотрела на петлевые горки и просто не могла поверить в это. Эта штука была восьмидесятифутовой в высоту и извивающейся и ныряющей во всех стороны. Было сложно принять тот факт, что что-то подобное построено на луне, но сейчас это было прямо перед ней. Вагонетки были смоделированы под старомодные лунные ракеты, как те, которые использовали на рубеже веков. Путешествие на американских горках начиналось на вертикальном запуске, имитируя взлет ракеты. Машины выстреливали прямо вверх, как настоящий запуск ракет, после чего те набирали скорость и продолжали свой пусть в ряде спиралей и петель. Поездка выглядела так, словно гость покидал Землю и путешествовал по просторам космоса. Это выглядело очень забавно.
― Возможно, когда это все закончится, мы сможем здесь прокатиться, ― сказал Хоппер.
― Я уверен, что у всех нас здесь будут пропуски на всю жизнь, ― сказал Босс. ― Давайте просто двигаться дальше. Трент, у тебя карта. Ты знаешь короткий путь до комнаты управления?
― Он находится за парком, рядом с секцией Запретной планеты. Чуть меньше мили по прямой.
Хоппер свистнул. ― Это место большое.
― Тебе-то откуда знать, ― сказал Трент. Он прокручивал информацию на своем коммуникационном устройстве. ― Судя по карте, это место как целый город. Очистные сооружения, кислородный сад, госпиталь, супермаркет, казино, ядро ядерной энергетики, место уплотнения мусора… и этот список продолжается и продолжается. Развлекательный парк лишь крошечная часть этого места.
― Что это? ― указала Лекси на кучу деревянных ящиков перед ними, которые загораживали большую часть их пути.
Трент помотал головой. ― Я не знаю.
Прежде чем кто-либо сумел подойти, перед ними в воздухе пронесся пламенный шар. Он разгромил деревянные ящики на их пути и исчез в одном из них.
Босс схватил Лекси и повалил на землю. ― Все вниз! ― крикнул он, когда прикрывал ее.
Произошел огромный взрыв, сопровождавшийся различными свистящими звуками, выстрелами и потрескиваниями. Лекси выглянула из-под отца и увидела извержение фейерверков во все стороны из ящиков. Сами ящики пылали, а лежащая неподалеку тележка сахарной ваты тлела от взрыва.
Босс оттолкнул лицо Лекси обратно к земле, не давая ей сделать лишнего движения. ― Откликнитесь, кто жив!
― Хоппер в порядке.
― Миллер в порядке.
― Геллар в порядке.
― Трент… не в порядке, но жить буду.
Фейерверки продолжали выстреливать в воздух, взрываясь над их головами и ударяясь о каркас магазинов и скатываясь. Когда она изо всех сил пыталась вылезть из-под ее отца и подняться на ноги, искрящийся зеленый шарик пролетел мимо ее лица.
― Какого хрена? ― заворчал Миллер, вертя винтовку во все стороны. Постоянно вылетали фейерверки и ему приходилось менять свою позицию.
― Держите голову на плечах, солдаты, ― потребовал Босс.
Миллер кивнул и слегка приподнял винтовку.
Один шарик рассекал воздух. Как только Лекси заметила его, то закричала, чтобы все укрылись.
― Ложитесь!
Огненный снаряд врезался в дорожное покрытие и загорелся.
― Кто-то бросает зажигательные бомбы, ― крикнула Геллар. ― Запрашиваю разрешение на огонь.
― Разрешаю, черт возьми, ― крикнул Босс ей в ответ.
Лекси заметила движение. ― Вон там, ― она указала на человека, стоящего внутри астероидной карусели в двадцати ярдах от них.
Геллар обнаружила цель и выбежала в разгар града смертоносных огненных шаров. Миллер выбежал из укрытия и попытался догнать ее, но пылающие фейерверки заставили его вернуться на место. ― Черт возьми, ― заорал он, начиная стрелять из-за ограждения. ― Черт.
Босс бросился к Миллеру и выбил из его рук винтовку.
― Тебе я не давал разрешения. Это могут быть граждане.
― Со всем должным уважением, Босс, кто-то издевается над нами. И мне это не нравится.
― Остынь, ― сказал Хоппер.
Миллер повернулся к нему. ― Остыть? Если бы я не взял с собой винтовку, то нас бы прямо здесь поджарили.
Хоппер закатил глаза. ― Ты ведешь себя как мудак.
Миллер покраснел, но прежде чем он успел ответить, Геллар прервала его. ― Он прав, Миллер. Не заводись. Мы держимся вместе и действуем разумно. Ты – морпех. Так веди себя подобающе.
Миллер вскипел, оскалив зубы. Он повернулся и ушел.
― Что с ним? ― спросил Хоппер Геллар, как только Миллер оказался вне зоны их слышимости.
― Повстанцы сожгли его брата в техасско-мексиканской войне с помощью коктейля Молотова. Я предполагаю, что он не фанат огненных бомбардировщиков.
Хоппер опустил плечи и решил, что не стоит говорить что-то еще.
Лекси подошла к Миллеру и остановилась позади него. Ее расстроила участь его брата. ― Ты в порядке, Миллер?
― Все нормально. Почему все докапываются до меня за то, что я просто пытаюсь делать свою работу? Я солдат. Моя работа стрелять в плохих парней.
― Я думаю, что работа солдата заключается в том, чтобы защищать людей. Ты не защитишь нас, потеряв над собой контроль. Ты был прав, что взял с собой винтовку, но это не значит, что ты должен использовать ее каждый раз.