Читаем 3 полностью

“Я знаю это. Я кошка, я знаю, как быть терпеливым. Один пациент находится перед отверстием для мыши. Это, - сказал он властно, - не так просто. Я пойду в Мир Пустоты, и я вернусь с Томом.

Она вздохнула, поглаживая спящего котенка, наполненного опасениями. Пиппин был упрям ??и ожесточен, поистине Катсолд. Она сказала: «Я научу вас всем, что смогу».


Глава 51

Пиппин сидел голым в столовой Оливии, произнося заклинания Пустоты. Уже Мелисса научила его приносить свет заклинания, отворачивать стрелы, открывать замки. Он обрадовал ее своим быстрым, тщательным удержанием Катсволда. Вскоре она научила его каждому заклинанию, которое ему, возможно, понадобилось, а некоторые просто для его удовольствия. Он снял сандалию с ноги и заставлял ее танцевать и гулять, как сова. Он вызвал страх, который заставил кошку плевать и оставил Мелиссу дрожащей, неспособной освободиться, пока он не отпустил ее.

Он сказал: «Я готов сейчас. Я собираюсь найти Тома. -

Ты не собираешься голым.

- Почему нет?

«Ты не можешь обойти голый». Она сглотнула от недоумения. «Тебе будет холодно, Пиппин. И у вас не будет карманов, чтобы положить вещи. Вы должны подождать, пока я куплю вам одежду. Она поднялась. «Просто оставайся здесь, пока я не вернусь». Он кивнул, недоумевая, она вышла за дверь, прежде чем спорить.

В деревне она купила джинсы и толстовку, сандалии, которые казались правильными, и рюкзак, одеяло, веревку, несколько конфет и кое-что, называемое тропкой, и хороший нож. Она вернулась в Оливе в течение часа. Пиппин неуклюже одетый, жаловался, и они спустились по саду. Он обнял Олив и потер ее против нее прощанием. Старуха сделала ему несколько бутербродов и положила в пачку термос молока. Мелисса нарисовала карту для него. Она нервничала от беспокойства, но не передумала.

В комнате инструмента она принесла заклинание и разложила карту. Она показала ему, как отправиться из туннеля во дворец, а оттуда в домик Мага. Она показала ему три лагеря мятежников, которые он пропустил, и описал и назвал лидеров повстанцев, которых она знала. Она дала ему чары для управления лошадью. Она описывала внутреннюю часть дворца и как добраться до камер Виллов, где Том, вероятно, был, когда что-то соскабливалось с дубовой дверью, и она распахнулась.

Оливия быстро вскочила и быстро закрыла дверь. Она была одета в тяжелые брюки и свитер и носила выцветший рюкзак. «Я взял котенка к Мориану. Я уселся в спальне и оставил ей записку у входной двери. Я сказал ей, что иду к сестре.

Пиппин сказал: «Ты не думаешь - ты не собираешься идти со мной? Вы…”

«Я пойду с тобой. Я сказал Мориану, что взял с собой Пиппина с моей сестрой на своем носителе, и я подумал, что это будет полезно для того, чтобы иметь животное.

Пиппин сказал: «Невозможно, чтобы ты ушел. Я двигаюсь слишком быстро; вы будете потеряны ». Он остановился над Оливкой, глядя на нее. «Ты человек высшего мира, у тебя нет магии. Что вы будете делать, когда я повернусь к кошке? »

Оливия пристально посмотрела на Пиппина:« Я старуха. Никто не будет скучать по мне. Я хочу больше всего увидеть этот мир. Я не буду мешать вам. Если я это сделаю, ты можешь оставить меня. Я хочу видеть этот мир, и я хочу помочь Тому.

- Но ты не … ты не …

«Вы можете сказать мне, что мне нужно знать, когда мы путешествуем. И, возможно, я могу рассказать вам несколько полезных вещей. Я извлек много старых заклинаний из моих исследований. Теперь откройте стену, Пиппин. Я старше тебя и более упрям.

Он открыл стену.

Оливия уставилась в темноту и прошла мимо Пиппина. Незадолго до закрытия стены она оглянулась на Мелиссу. Ее взгляд был наполнен изумлением, с волнением ее окончательного удивительного открытия.

Мелисса наблюдала за самой стенкой и отвернулась, и она столкнулась с Уиллом. Он стоял в открытой дверце, белой от ярости.

Он медленно вошел и закрыл за собой дверь: «Они верховные люди. Вы не имели права позволить им пройти.

Она ничего не сказала.

«Я видел, как вы пришли сюда, вы и этот Catswold - эта неприятная желтая кошка. Я видел, как сбежала старуха. Для чего они нужны? Почему они спускаются? Уилльс направился к стене, но она схватила его и оттолкнула.

«Я принц Афандара. Ты не осмеливаешься тронуть меня, ты моя тема. Он качнулся, чтобы ударить ее, но она схватила его за руку. Ему было всего двенадцать лет, и он был близок к смерти, но теперь он был достаточно силен - все, что она могла сделать, чтобы удержать его.

«Убирайся отсюда, Уилльз. Возвращайтесь в дом Тома. Какой вред могут сделать два верхних мира в мире Пустоты? »

« Какую магию вы научили этому Catswold? »

Она только посмотрела на него.

«Вы заплатите за это. Моя мама знает, что делать с медлителями - с шлюхой Catswold с постели моего отца.

Она сжала кулаки, чтобы не ударить его: «Я удивлена ??вашей преданностью вашей матери после того, как она избавилась от вас».

Перейти на страницу:

Похожие книги