Но тогда возникает законный вопрос. Если такие бурные споры вокруг огласовок библейских текстов вспыхнули и велись в XVI–XVII веках н. э., то не следует ли отсюда, что и САМИ ЭТИ ОГЛАСОВКИ БЫЛИ СДЕЛАНЫ СОВСЕМ НЕДАВНО. Может быть, в XV–XVI веках? И поскольку, по-видимому, далеко не все были согласны с такой версией огласовки, она и натолкнулась на сопротивление. Которое пришлось преодолевать. Вероятно, с трудом. И лишь потом эта «массоритская дешифровка Библии» была отодвинута (Левитом и Капеллюсом?) в VII–VIII века н. э. для придания авторитета древности библейским текстам.
Похожая ситуация и с Кораном. Известно, что «арабское письмо… получает дальнейшее развитие в середине 7 в., при первой записи Корана (651). Во 2-й половине 7 в. были введены дополнительные строчные, надстрочные и подстрочные значки для дифференциации сходных по написанию букв, для обозначения… гласных, удвоения гласных» [485], с. 41. По другим сведениям, огласовки ввел аль-Халиль ибн Ахмед лишь во второй половине VIII века [485], с. 39. Не относится ли вся эта деятельность к XV–XVI векам?
8.2. Пример: путаница между звуками Р и Л
Покажем на конкретных примерах, что в Средние века звуки Р и Л часто переходили друг в друга. В частности, такая путаница происходила в средневековом названии известного европейского города Амстердам. Его называли то АмстеРдам, то АмстеЛдам, то АмстеЛодами (Amstelodami) [35], с. XLI. Приведем здесь еще один любопытный штрих. На рис. 28 показан титульный лист книги по навигации, изданной в 1625 году в Амстердаме. Здесь название города приведено как AMSTERDAM, то есть уже в звучании, принятом сегодня, — со звуком Р. А вот на старинной гравюре, воспроизведенной тут же, внизу титульного листа, мы видим СТАРОЕ название города в интересной форме AMSTELREDAM рис. 29. То есть здесь ОДНОВРЕМЕННО присутствуют оба часто переходящие друг в друга звука — и Р, и Л. В результате получилось любопытное сочетание АмстеЛРедам. Итак, мы видим, что ЕЩЕ СРАВНИТЕЛЬНО НЕДАВНО многие названия, например европейских городов, еще «плавали», заметно изменяли свое звучание. Пока наконец не были зафиксированы позднейшей книгопечатной эпохой. Другие многочисленные примеры подобного рода будут приведены ниже.
9. Скалигеровская география библейских событий и ее проблемы
9.1. Археология и Ветхий Завет
Если огласовка обыденных слов еще может быть восстановлена (в большинстве случаев), то положение коренным образом меняется, когда в древнем тексте появляется сочетание, означающее название города, страны или имя царя. Появляются десятки и сотни различных вариантов огласовок одного и того же слова. И тогда историки отождествляют неогласованные названия из древних текстов, исходя из историко-хронологической версии Скалигера и из общепринятой географической локализации древних событий. Например, относят библейские события исключительно на Ближний Восток.
Археолог Миллар Берроуз, уверенный в правильности скалигеровской географии, пишет: «В целом… археологическая работа дает несомненно сильнейшую уверенность в надежности библейских сообщений». Цит. по [444], с. 16. Один из современных авторитетов в области библейской археологии, американец Уильям Олбрайт, писал (правда, весьма туманно): «не может быть сомнений в том, что археология (имеются в вид раскопки в современной Палестине — Авт.) подтверждает существенную историчность ветхозаветной традиции». Цит. по [444], с. 16. См. также [1003], [1443]. Впрочем, Олбрайт признаёт, что в начале периода 1919–1949 годов в библейской археологии господствовала неразбериха, что различные взгляды по вопросам хронологии было невозможно согласовать и «в таких условиях действительно нельзя было использовать археологические данные по Палестине для иллюстрации Ветхо Завета». Цит. по [444], с. 16.
Весьма категорично настаивает на том, что археология опровергла «разрушительный скептицизм второй половине XIX в.», директор Британского музея Ф. Кеннон. Цит. По [44]. В. Келлер даже выпустил книгу под многозначительным названием «И все-таки Библия права!» [1219]. В этой книге он пытается убедить читателя, что правильной является именно скалигеровская интерпретация библейских сведений.