Пособие включает 400 немецких рифмованных пословиц и поговорок, наиболее распространенных в немецком языке. Каждая пословица сопровождается переводом на русский язык и соответствующим русским эквивалентом. Пятое издание (4-е —1980) выходит без изменений. Пособие предназначено для студентов языковых специальностей вузов и лиц, занимающихся изучением языка на курсах и самостоятельно.
Языкознание / Образование и наука18+400 немецких рифмованных пословиц и поговорок
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый сборник «400 немецких рифмованных пословиц и поговорок» не претендует на то, чтобы явиться научным исследованием в области лингвистики или фольклористики. Это практическое пособие для широкого круга читателей, изучающих немецкий язык в вузах, в кружках, на курсах и самостоятельно. Усвоению немецких пословиц должно способствовать наличие рифмы, подстрочного перевода и более или менее эквивалентных русских пословиц и поговорок. При этом читатель может встретиться не только с рифмами, привычными для его глаза и уха, но и с рифмами тавтологическими, приблизительными и диалектными, напр.: Aus nichts wird nichts; Ein lustig Lied macht ein fr"ohlich Gem"ut (в этом случае "u в слове Gem"ut произносится близко к i долгому); Mit Eile gefreit, mit Musse bereut (дифтонг eu [ой] в некоторых диалектах произносится близко к дифтонгу ei [ай]); Gut Gespr"ach k"urzt den Weg (g произносится в слове Weg как ch [хь]). Иногда ради рифмы пословицы сохраняют устаревшие малоупотребительные формы (spat || sp"at; umsunst || umsonst; sungen || sangen || gesungen и т. д.). В целом ряде случаев в сборнике приведены варианты пословиц и поговорок.
В конце пособия помещено приложение, состоящее из рифмованных парных сочетаний (с переводом на русский язык) и указателя пословиц и поговорок (на русском языке).
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
1. Adel liegt im Gem"ute
, nicht im Gebl"ut. Ein gut Gem"ut ist besser als ein gut Gebl"ut. Благородство не в крови (происхождении), а в характере (нраве). Доброе сердце лучше хорошей крови (происхождения).2. Allen Leuten recht getan
ist eine Kunst, die niemand kann. Всем людям угодить — искусство, которое никому не под силу.3. Alles vergeht
, Wahrheit besteht. Все проходит, правда остается4. Alt genug
und doch nicht klug. Довольно стар, а не умен.5. Alter
ist ein schweres Malter. Старость — тяжелое бремя6. Am Handel
erkennt man den Wandel. Скажи, чем торгуешь, и я скажу, кто ты. (По поступкам узнают человека).7. Am rechten Ort
das rechte Wort. Справедливое слово на своем8. Andere Jahre
, andere Haare. Другие годы, другие волосы.9. Anderer Fehler
sind gute Lehrer. Ошибки других — хорошие учителя.10. Andere St"adtchen
, andere M"adchen. Другие города, другие девушки.11. Anfang gut
, alles gut. Начало хорошее, все хорошее.12. Anfang und Ende
reichen einander die H"ande. Начало и конец протягивают друг другу руки.13. Arbeit bringt Brot
, Faulenzen Hungersnot. Труд приносит хлеб, лень — голод.14. Arme haben Kinder
, Reiche haben Rinder. У бедных дети, у богатых скот.15. Armut
ist f"urs Podagra gut. Бедность хороша для подагры.16. Art
l"asst nicht von Art. Род от рода не отказывается.17. Auf der Reise ein guter Gef"ahrt
ist so gut wie ein Pferd. Хороший попутчик — что хорошая лошадь.18. Aufgeschoben
ist nicht aufgehoben. Отложить не значит отменить.19. Augen auf
! Kauf ist Kauf! Открой глаза! Покупка есть покупка!20. August ohne Feuer
macht das Brot teuer. Август без тепла — хлеб втридорога.21. Aus der Fern
’ l"ugt man gern.22. Aus der Hand in den Mund
, gibt schlechte Nahrung kund. Жить только что из кулака да в рот — плохо питаться.23. Aus nichts
wird nichts. (Von nichts kommt nichts.) Из ничего ничего не бывает.24. B"ar bleibt B"ar
, f"ahrt man ihn auch "ubers Meer. Медведя хоть за море своди, он останется медведем.