Читаем 448660 полностью

Герб города представляет собой французский геральдический щит, на зелёном поле которого перекрещиваются рог изобилия, полный плодов и цветов, и золотой кадуцей с серебряными крыльями, обвитый серебряными змеями. Рог изобилия доверху наполнен красными яблоками, жёлтыми грушами, жёлтыми сливами, оранжевыми абрикосами и синим виноградом. Зелёный цвет герба означает надежду, радость, благосостояние. Рог изобилия символизирует природные богатства. Кадуцей — неизменный атрибут бога Меркурия, считавшегося в эпоху античности покровителем торговцев, путешественников, дипломатов, а обвивающие его змеи — мудрость.

Уже не терпится поближе познакомиться со всеми его достопримечательностями, но — сначала нужно принять душ в гостинице, отдать кое-какие вещи в стирку, подготовить сменный комплект одежды и отдохнуть с дороги.

О, это волшебное слово — душ! Как же приятно почувствовать на себе эти целительные капли — будто родиться заново.

По-королевски отдохнув в комфортных номерах в самом центральном из отелей города — одноименной гостинице «Харьков-Палас» и сверившись с путеводителем, друзья решили перекусить в одном из ресторанов сети японской кухни под названием «Якитория» (словом «якитори» (в переводе с японского — «жареная птица») именуют шашлычки из курицы или куриных внутренностей с овощами), который находился совсем рядом — всего в нескольких шагах отгостиницы, и где утонченность и аристократизм японской кухни гармонично сочетаются с динамичностью и минимализмом городского интерьера. Кулинарные традиции Страны Восходящего Солнца уже стали неотъемлемой частью европейской городской культуры, а сеть этих ресторанов стала практически синонимом японской кухни для многих харьковчан.

При помощи объяснений Джека и перевода Марка, ребятам удалось выбрать на пробу наиболее интересные блюда — морепродукты во все времена и во многих странах считались полезными и богатыми питательными веществами и микроэлементами.

Это позже они ещё будут удивлены, что в городе имеется несколько сетей кафе и ресторанов, предлагающий своим посетителям вкусить японской кухни — например: «Сушия», «Тануки» (тануки — традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие, бычно описывающиеся в виде енотовидных собак), а пока они восхищенно взирали на то, как молодой хирург мастерски управляется с палочками — сами довольствуясь пока учебными.

Для тех же, кто боится рисковать и пробовать экзотическую пищу, в меню присутствуют и традиционные кушанья, которые можно есть при помощи привычных европейских ножа и вилки.


— Ну, что, будем здравы! Кампай! (Kampai! — универсальный японский тост, аналог русского «До дна!» или украинского «Будьмо!») — парни подняли бокалы сухого белого вина, — До дна!

Девушки ограничились имбирным чаем, латте и безалкогольным мохито.

Джек с улыбкой наблюдал за тем, как друзья пытались управляться учебными палочками.


— И нечего смеяться, дорогой, — вздернула свой носик Даниэлла, — Я разберусь-таки во всех этих премудростях, чтобы, как добропорядочная японская жена, готовить любимому мужу традиционный обед — бенто. Здорово, всё-таки, что в этом мире есть такое разнообразие.


— Ух, и какому же это мальчику так повезло? — хитро прищурился он, от чего у уголках его глаз образовались лучики морщинок, — Ты будешь самой очаровательной кавайи-девочкой (kawaii — с японского «милый», «очаровательный», «прелестный», самым «кавайи» образом у японцев считается маленькая европейская девочка со светлыми волосами и голубыми глазами) во всём Токио.


— Что? Ты серьёзно? — глаза блондинки сразу загорелись озорным огоньком, — Ты покажешь мне Токио?


— Боюсь, не в этом году, моя прелесть, — покачал головой Джек, — Но, на будущее я буду иметь в виду твоё пожелание.


— Спасибо, милый, — девушка благодарно обняла мужа и поцеловала его в кончик носа, — Всегда мечтала посетить районы Синдзюку и Гинза — почувствовать себя маленькой девочкой в сказке и купить нарядное платьице, куклу и несколько новых томов любимых комиксов.


— А ты неисправима, дорогая моя, — молодой хирург легко ущипнул её за щеку и убрал выбившиеся из косы волосы, — Ну, что, не пора ли распробовать все эти изыски? Итадакимас! (Itadakimasu! — аналогично нашему «Приятного аппетита!», но не совсем — дословно «итадакимас» означает «я принимаю», и фраза эта берет свое начало в буддизме, выражая уважение ко всему живому, ко всему в чем есть жизнь: у всего, что мы кушаем на завтрак, обед и ужин — есть жизнь, у риса (и прочих растений), у коров, у свинок, у рыбок — в общем, у всего — все это жило себе поживало, а злой дядька-фермер их убил, чтобы потом повар приготовил нам вкусненький обед, в общем, поглощая чужую жизнь, мы живем — «итадакимас» в этом контексте означает «я принимаю жизнь») Вот эти осьминожки выглядят особенно мило, и угорь получился просто объедение, — подмигнул он.

Перейти на страницу:

Похожие книги