- Но… – раздосадованный ее «женской» непонятливостью, Дэни нахмурился еще сильнее. – Дело в том, что Родео начинается ровно в полдень. Это традиция!!!
- Ты хочешь, чтобы я отменила занятия? – наконец «догадалась» девушка, в притворном ужасе всплеснув руками.
- Нет, что вы!!! – испуганно возразил Дэни. – Ни в коем случае! Нам очень нравятся ваши уроки, мисс Пати. Честно! Но… Может быть, вы отпустите нас завтра пораньше? – умоляюще закончил он, глядя на нее с такой тревогой и нетерпением, словно ожидал, по меньшей мере, вынесения приговора.
- Ну, хорошо! – не став мучить его слишком долго, улыбнулась Пати. – Мы немного позанимаемся, а затем все вместе пойдем на Родео.
- УРА!!! – Дэни спрыгнул с постели и исполнил нечто вроде ритуального танца одного из индейских племен, а затем бросился к двери. – Пойду, скажу остальным!!! – крикнул он на ходу. – Спасибо, мисс Пати!!!
- Спокойной ночи, Дэни, – пожелала та, глядя ему вслед.
- Спокойной ночи!
Дверь с шумом захлопнулась за его спиной. С минуту Пати молча смотрела на нее, а затем вздохнула и, потушив лампу, легла в постель.
Пати медленно обвела взглядом внушительную толпу народа, окружившую огороженное высокой изгородью пространство. Дэни оказался прав. Может быть, здесь были и не все жители города и его окрестностей, но уж точно большая их часть. Причем женщин было не меньше, чем мужчин. То тут, то там то и дело мелькали яркие пятна праздничных платьев, воздух наполняли шелест шелка, шуршание тафты и мелодичный смех, а ветер ласково развевал ленты и локоны. Шум стоял просто невообразимый, но дети, судя по всему, чувствовали себя здесь как дома и почти сразу же растворились в толпе в надежде пробиться к самой ограде и сполна насладиться вожделенным зрелищем. Оставшись в одиночестве, Пати растерянно оглянулась по сторонам, но, не увидев никого, с кем была бы более или менее хорошо знакома, отступила к стене ближайшего дома. Она никогда не любила шумных светских сборищ с их бесконечными пустыми разговорами и множеством совершенно незнакомых лиц. Они заставляли ее чувствовать себя одинокой и забытой.
- Добрый день, мисс О’Брайен, – внезапно раздался у нее над головой знакомый глубокий баритон.
Подняв глаза, Пати приветливо улыбнулась мэру Пристону, который, улыбаясь, стоял прямо перед ней, чуть склонив голову в приветствии.
- Добрый день.
- Почему вы стоите здесь в одиночестве? – осведомился мужчина, в темных глазах блеснула лукавая усмешка.
- Мисс Пони и мисс Рейн сказали, что они немного задержатся, а дети отправились штурмовать толпу с целью захвата лучших мест. Полагаю, победа осталась за ними, а это значит, что в данный момент они где-то у самой ограды.
- Кстати, а вы почему не последовали их примеру и не заняли удобного места? – он посмотрел в сторону площадки, которая была целиком скрыта спинами столпившихся вокруг людей. – Отсюда же ничего не видно.
- Боюсь, что подобный штурм мне не по силам, – рассмеялась Пати. – К тому же, я не такая уж любительница подобных зрелищ. Как-нибудь обойдусь.
- Ни в коем случае! – нахмурился мистер Пристон.– Боюсь, вы опоздали в своем желании остаться здесь в одиночестве и пропустить все самое интересное, – Пати удивленно посмотрела на него. – Моя жена увидела вас и отправила меня с наистрожайшим указанием доставить вас к ней сию же минуту! – пояснил тот шутливо-трагическим тоном обреченного на смерть, кивком головы указав в сторону соседнего здания, на балконе которого Пати увидела удобно устроившуюся в кресле Сарру Пристон. Заметив ее взгляд, женщина улыбнулась и помахала ей рукой. – Так что, как видите, я вынужден просить вас об очень большой услуге: не откажитесь составить нам компанию. И предупреждаю сразу, я буду настаивать, потому что мне недвусмысленно было дано понять, что если я посмею вернуться без вашей персоны, то семейные неприятности в ближайшем будущем мне обеспечены. И пусть вас не обманывает ее внешняя хрупкость и безобидность. Я имел массу возможностей убедиться, что моя дражайшая половина отличается завидным упрямством и всегда держит свое слово. Так что, в целях спасения моего семейного очага, я очень прошу вас выполнить мою просьбу. К тому же, с балкона вид гораздо лучше, чем отсюда, но что еще более важно – там безопаснее. Бывали случаи, когда лошади перемахивали через ограждение, – устрашающе добавил мистер Пристон, но его глаза искрились смехом.
Пати ни на секунду не обманула эта душещипательная тирада, произнесенная шутливым тоном, хотя она ни капли не сомневалась, что Сарра Пристон, с которой за прошедшие с майского праздника месяцы они успели подружиться, действительно послала своего мужа, чтобы тот привел ее на балкон, снабдив свою просьбу весьма прозрачным намеком, что с ним произойдет, если ее желание не будет выполнено.