Читаем 84-112 Сборник Киллмастер Ника Картера полностью

Это беспокоило меня больше, чем выслеживание, но я мало что мог с этим поделать. Прятаться достаточно долго, чтобы убедиться, что я в безопасности, заняло бы гораздо больше времени, чем я мог себе позволить. Поэтому я разбудил Хаффа и показал ему пристань.


Когда мы шли по длинной деревянной пристани, шел дождь сильнее, чем когда-либо. В конце пристани какой то мужчина на мгновение помахал Хаффу. Дул сильный ветер, и снаружи, в Ла-Манше, за пределами защиты гавани, волны казались высокими и свирепыми.


— Вот мы на месте, старина, — сказал Хафф, останавливаясь возле лодки, пришвартованной в дальнем конце пристани. "Не совсем роскошный крейсер, но..."


Это было очень слабо выражено. Шлюп был старинным. Каждая доска на борту скрипела, когда корабль стоял на якоре. Мачты скрипели, раскачиваясь взад и вперед. Хуже выглядело то, что краска корпуса сильно облупилась .


Джек Би Нимбл (Jack Wees Kwiek), как сказали мне едва различимые буквы на носу, выглядел так же бодро, как прикованный к постели обитатель дома престарелых. Я наслаждался Джеком-Би-Нимблом, когда из каюты вылез пожилой седобородый горбун и затопал по палубе к нам. Я узнал, что это он только что помахал Хаффу.


Увидев его, Хафф сказал: «А, вот он. Как ты, старина? Как дела? Мы виделись много лет назад, не так ли?


— Ха, — прорычал наш капитан, крепко сжимая руку Хаффа.


«Гм, Джек, могу я представить моего американского друга Никлза. Никлз, Джек Дэнли.


Дэнли повернул голову и уставился на меня слезящимися глазами. Я пожал ему руку.


"Джек (Jack Wees Kwiek) Джек Будь Проворным?" — спросил я, думая, что он выглядит таким же бодрым, как и его лодка.


— Ага, — приветливо ответил Дэнли. — Что ж, Никлз, у меня для тебя новости. Его голос был таким же сухим, надтреснутым и старым, как его лодка. «Это будет нелегкий переход».


— Я как бы подозревал это, — сухо ответил я.


«Ветер почти ураганный», — продолжил он. «В некоторых местах волны от двух до двух с половиной метров. В лучшем случае Ла-Манш — это тихий пруд. Сейчас совсем плохо».


— Ну-ну, — сказал Хафф, побледнев.


— Вы когда-нибудь плавали? — спросил старик.


— Немного, — сказал я.


— Да, — сказал он. — Что ж, когда этот переход закончится, у вас будет опыт. Теперь идите вниз, из-под дождя. У нас есть добрых два часа до отлива, и я не поплыву без него.


Я подозревал, что он не мог уйти без него, но я молча последовал за ним в каюту, где, не снимая пальто, потому что я спрятал автомат под ним, быстро заснул на койке.


Я проснулась от грохота машин. Я говорю грохот, но это было больше похоже на срыгивания и кашель ребенка с сильным коклюшем. Лодка уже качалась, и я знал, что качка может начаться в любой момент. Напротив меня, в другой койке, Хафф лежал, вытянувшись, сложив руки на животе, словно пытаясь удержать их на месте. Цвет его лица изменился с бледно-зеленого на тревожный оттенок между темно-зеленым и фиолетовым. Он попытался улыбнуться.


— Вот что я тебе скажу, старина, — прохрипел он. «Морская болезнь».


Я похлопал его по плечу и с трудом поднялся по лестнице каюты на палубу. Ветер тут же ударил меня и заставил изо всех сил вцепиться в дверную ручку. Через несколько минут проливной дождь промочил меня. Я прикрыл глаза рукой и огляделся. Мы прошли половину гавани, медленно, но верно преодолевая нарастающие волны.


Мы были единственной лодкой, которую можно было увидеть, кроме той, что стояла у причала. Мы чертовски выделялись. И было совершенно очевидно, что только идиоты или люди с очень веской причиной отважатся пересечь канал на такой лодке в такую погоду. Данли, был у руля. Его глаза смотрели прямо перед собой из-под желтого клеенчатого капюшона.


Дождь неуклонно стекал с его лба и подбородка. Он не стал его вытирать.


«Выходим из гавани через несколько минут», — крикнул он мне, перекрывая завывание ветра. «Приготовьтесь выпустить стрелу».


Я тяжело сглотнул. — Вы собираетесь использовать паруса в такую погоду? — крикнул я.


Он крикнул. - 'Должен!' «Двигателя хватает только на вход и выход из гавани. Повезет, если он продержится так долго.


Цепляясь за перила, я скользнул к носу. Через несколько минут мы миновали волнорезы и вошли в Ла-Манш.


— Поднять кливер! — проревел старик.


Шатаясь, я работал как сумасшедший, и через несколько минут, которые показались веками, я запустил стрелу. Как только его подняли, старик заглушил двигатель. Тотчас же катер, лишенный тяги, стало еще опаснее кидать и качать.


— Недостаточно скорости, — взревел Дэнли, борясь с румпелем. «Поднять грот».


Я посмотрел на мачты. Они яростно раскачивались и стонали еще жалобнее, чем раньше. — Мачты сломаются, — крикнул я старику. Он посмотрел на меня свирепо и презрительно.


«Они никогда этого не делали», — кричал он. — Если мы не поднимем больше парусов, мы все равно перевернемся. Поднимите грот.


Я застонал. Теперь вопрос казался не в том, должны ли мы опрокинуться, а когда: до того, как мачты сломаются или после.


Перейти на страницу:

Похожие книги