— Так, як я розповідав, пане комісаре. Десять чи двадцять хвилин тому прийшов чоловік і попросив видати йому чемодан, залишений тут чотири дні тому. «Квитанцію, — сказав він, — я загубив, але можу перелічити, що в ньому є». Він був такий самовпевнений…
— Сто чортів! — Грубер почервонів од люті. — Відколи це багаж видається кожному, хто приходить без квитанції, але «самовпевнений»? Скільки років ви працюєте?
— Двадцять шість, пане інспектор.
— Давно час перевести вас на пенсію! Який він, той «самовпевнений» тип?
Старий кілька разів нервово ковтнув слину.
— Невеликий на зріст, дуже люб’язний…
— Чоловіче! — втрутився Джонсон. — Що означає «невеликий на зріст»? Метр шістдесят, шістдесят п’ять, сімдесят?
— Може, такий, як оцей пан, — показав залізничник тремтячим пальцем на Шеля.
— Метр сімдесят три, — уточнив інспектор. — Колір волосся?
— Блондин.
— Очі?
— Не знаю… Здається, сині… Ні, карі.
— Обличчя? Кругле, довгасте, яке?
— Здається, довгасте.
— Скільки міг важити?
— Начебто повний, вісімдесят або дев’яносто кіло.
— Як одягнений?
— У темно-синьому костюмі. Здається, біла сорочка і галстук… Точно не знаю, сюди приходить стільки людей…
— Цей незвичайно докладний опис відповідає щонайменше чверті мешканців Гроссвізена, — сказав інспектор ущипливо, звертаючись до Джонсона й Шеля. — Чи ви не помітили чогось особливого? — питав він далі переляканого чиновника. — Може, каблучка на його пальці, може, годинник або шрам?
Залізничник похнюпив голову:
— Ні, пане інспекторе, я не припускав, що тут щось не гаразд.
Люди, що стояли поруч, звернули на них увагу і почали прислухатися до голосної розмови. Шель, який досі поводився пасивно, нараз нахилився над прилавком:
— Ви кажете, ніби той чоловік знав, що всередині чемодана?
— Такі правила. Коли хто загубить квитанцію, то може одержати багаж, розказавши, що в ньому є.
— Що було в тому чемодані?
— Папери.
— Які папери? Чемодан був не замкнений? Який він?
— Чемодан був не замкнений, а лише перев’язаний ремінцем… Невеликий, старенький, з коричневої фібри. Папери були в однакових сірих папках.
— Ви відкривали папки?
— Ні, той пан сказав: «У чемодані двадцять чотири сірі папки з порядковими номерами на обкладинках». Я гадав, що цього досить для іденфікації.
— І-ден-ти-фі-ка-ці-ї, — поправив Грубер, акцентуючи склади. — Після того, як оглянули папки, ви закрили чемодан і віддали тому чоловікові?
— Так, я справді думав…
— Добре, добре! Ваші думки нас зовсім не цікавлять! У вас є розписка про одержання?
— Є, — квапливо ствердив старий, виймаючи з-під прилавка книжку з пошарпаними краями. Розгорнув її.
Шель глянув через плече інспектора. Підпис був, звісно, нерозбірливий.
— Не щастить нам, Пауль, — сказав він. — Вириваємося, наче мухи з павутиння, а якісь невидимі нитки зв’язують усі наші рухи.
— Гм, — промимрив Джонсон, відпихаючи книжку пальцем. — Що ж далі, інспекторе? — спитав.
— Спробуємо знайти, негідника, який узяв чемодан. І якщо вкрав його…
— Ви вбачаєте іншу можливість?
— Сумніваюся, що чемодан належав Лютце.
— Ми ж пояснювали, як він попав до його рук! — нетерпляче вигукнув Шель.
— Здогади без конкретних доказів, — сказав інспектор байдуже. Глянув на людей, які стежили за ними, потім на старого залізничника, що прислухався до їхньої розмови, і додав: — Пропоную повернутися в машину і там поговорити без свідків. Тут більше ні про що не дізнаємось і нічого не допитаємося.
Вони хутенько вийшли і сіли в машину. Грубер звернувся до ПІ еля:
— Версію про чемодан ви чули від Лютце, правда?
— Від нього.
— Він був у нетверезому стані?
— Так.
— Ви не думаєте, що будувати свої теорії на базіканні цього п’яниці важко?
— А ви хочете вмовити мене, що вся ця історія неправдива? — сказав Шель різко.
— Не хочу вас умовляти, але я надто давно служу в поліції, щоб звіритись фантазії.
— Не можу сперечатися з представником місцевої влади. Зрештою, коли ви певні, що останні події є лише збігом обставин, то важко розраховувати на якісь наслідки, — сказав Шель, роздратований пасивністю інспектора.
— Наскільки мені відомо, — промовив Грубер, — ви журналіст. У вашій роботі є тенденція до вишукування сенсацій на кожному кроці.
— Натяк на…
Джонсон торкнувся його плеча:
— Спокійно, Джоне. Інспектор Грубер не знає обставин справи. Я теж спочатку не вірив, що за цим криється щось більше. Оцінюючи останні події, я переконався, що слідство треба розпочати негайно. Ми повинні розшукати того, хто збив Лютце і хто взяв чемодан з камери схову. Знайти папери — надзвичайно важливо.
— Коли така ваша думка, прокуроре, то ми зробимо все, що в наших силах, — мовив інспектор офіціально.
— Лишаю справу в ваших руках, — сказав Джонсон до Грубера. — Може, варто було б послухати Лютце, хоч, правду кажучи, я не вірю, що це дасть щось нове.
— Я пошлю в лікарню когось із комісаріату, — інспектор одвернувся. — Поїхали, Гайнц! — наказав. — Куди вам, панове? — спитав, коли машина рушила.
— Я заїду в контору. Треба попрацювати годинку — дві над поточними справами, — озвався Джонсон. — А ти, Джоне? Сподіваюся, ти побудеш у нашому чудовому місті щонайменше до з’ясування справи?