Читаем А действительно ли это злые духи?! полностью

- Если ты боишься, я могу остаться с тобой.

- Остаться со мной?...

Оу… это немного смущающе. Но ничего не могу поделать с этим, ибо я признаться напугана.


3


Небо становилось темнее и темнее.

Свет экранов был тем единственным в комнате, что защищало ее от поглощения в кромешную тьму. Но, даже учитывая количество экранов, в комнате было темно и витало ощущение невидимой угрозы.

Судя по камерам, Монах был в коридоре первого этажа. Одетый в монашескую рясу, он шагал в сторону комнат по правую от него руку, держа в руке какой-то предмет.

Джон продолжал проводить обряд изгнания этажом выше.

Он взял белый песок из емкости и начал рассыпать ее вокруг. 

Это соль?

- И было оно у Бога. И все через Него начало быть…

Джон внезапно остановился и начал оглядываться вокруг.

…что случилось?

Я увеличила громкость на колонках.

Сквозь голос Джона доносились щелкающие звуки.

- Это шум, который создает полтергейст, - заявила Курода.

- В Нем была жизнь, и жизнь была – свет людской, - продолжил Джон.

Он постоянно поднимал голову, чтобы взглянуть на потолок.

- И сияет свет во тьме, и тьма его не объяла…

Потолок…

Я, неожиданно для себя, вскрикнула.

Потолок кабинета с западной стороны. Возле деревянной перегородки. Та самое место, откуда упала Масако. Деревянные доски на потолке прогнулись. Словно кто-то пытался протолкнуться сквозь них.

Это опасно!

Я неожиданно подскочила со своего стула.

- Танияма-сан? – позвала Курода.

Но я уже была вне зоны слышимости.

Когда я достигла той комнаты, в которой был Джон, то услышала громкий треск.

- Джон! Джон!

Я с силой отодвинула дверь, обратив на себя взор удивленного священника.

- Май-сан…

- Джон, здесь опасно. Уходи отсюда.

- Э?

Я указала на трещину в потолке, но не прошло и секунды, как потолок не выдержал, и деревянные доски полетели на пол. 

С опрокинутой свечей комната погрузилась во мрак.


4


Вспыхнул и загорелся свет фонаря.

Вся комната была в щебенке. Обломки дерева и камня были рассыпаны по полу.

…восточная часть крыши полностью обрушилась.

- Если бы Май-сан меня не окликнула, у меня сейчас были серьёзные проблемы, - сказал Джон. Его голос слегка подрагивал.

Нару поднял кусок дерева и окинул его изучающим взглядом. При этом он выглядел, словно находился в трансе.

- Если это место опасно, давайте спустимся вниз, - предложил Монах, нервно оглядываясь по сторонам.

- Я ухожу. Сейчас же… - сообщила безразличным тоном Мико, скрестив на груди руки.

- Ты должно быть не на шутку перепугалась, - засмеялась Курода.

Но Мико-сан, похоже, не задело это замечание.

- Твоя жизнь – самая важная вещь. Масако могла бы умереть, если упала чуть в другое место. Джон тоже едва не погиб. Я смышленая, поэтому отступлю назад, прежде чем это случится со мной.

- Ты напугана?

- Это неважно. Я просто говорю, что на сегодня достаточно. Можно продолжить и завтра.

…как ты можешь так поступить?

- Она права, - тихо заметил Нару.

- Эй-эй, Нару-тян, - пораженно воскликнул Монах. – Ты же не испугался из-за этого, не так ли?

- Думай, что хочешь, - ответил Нару. – Но в этот раз Мико-сан права… Май, можешь идти домой.

- Правда? - Я неожиданно испустила смешок.

- Да, ты тоже… - он остановился и отбросил в сторону камень, который приземлился в кучу остального щебня. Затем он обернулся к Куроде. – Ты тоже должна идти домой.

- Так если я не девушка, тогда… - ворчливо начал Монах.

Нару послал ему убийственный взгляд.

- Я предложил бы всем вам пойти сейчас домой.

- Тогда… я думаю, нам всем лучше так и поступить, - вздохнул Джон.

- Как послушно, - сказал Монах, сжав губы. – Ладно, забыли. Так и посчитаем, что на сегодня хватит. 

Ах, так ты единственный, кто останется здесь. Ты боишься, да?…

Мы вышли из здания в сопровождении Монаха.

Нару-тян остановился в дверях центрального холла и махнул нам рукой.

- Пока!

- Нару, а как же ты? Ты не идешь домой?

- Мне нужно еще кое-что исследовать.

…ты хочешь остаться здесь? А ты бесстрашный…

И мы покинули старое здание школы под пристальным взглядом его синих глаз. 

Глава 6. Ветер и дождь стихают, но волны высоки


Переводчик 6-й главы: Maschuldig

Редакторы перевода: Maschuldig, nadin_hime

Вычитка: nadin_hime

1


Проснувшись воскресным утром, я первым делом отправилась к старому зданию школы.

С Нару ведь все хорошо, да?

Честно говоря, я немного волновалась, ведь он остался совсем один. Потолок мог снова обрушиться или…

Боже… Говорят же, что дурная трава растет быстро…

Как только я пришла, то прямиком направилась в лабораторию.

Нару здесь нет…. Что- то здесь не так. Половина оборудования была уже вынесена, а оставшаяся половина уже не работала.

Что случилось?

Я вышла проверить на улицу.

Если Нару не в лаборатории, то он может быть только в одном месте.

Обойдя старое здание, где была парковка, я увидела фургон, который стоял на том же самом месте, что и вчера.

Заглянув внутрь, я увидела, как Нару крепко спал, прислонившись спиной к оборудованию. Его грудь мерно вздымалась. 

Нехотя мне пришлось постучать в окошко машины.

- Нару!

Сонный, он слегка приоткрыл глаза и посмотрел на меня в легком недоумении. 

…этот парень… действительно прекрасен.

Перейти на страницу:

Похожие книги