Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Древние египтяне особо почитали богиню Исиду. — The Ancient Egyptians worshipped the Goddess Isis.

36.84; D 95

2707 розовый A pink

• He надевай, пожалуйста, больше эту розовую кофточку! — Please don’t wear that pink blouse again!

36.83; D 94

2708 идеал Nm ideal

• Для меня идеал женщины - это моя жена Татьяна. — My ideal woman is my wife Tatiana.

36.80; D 97

2709 благодарйть V thank

• Заранее благодарю за помощь. — Thank you in advance for your help.

36.77; D 97

2710 эпизод Nm episode

• Память сохраняет много эпизодов из детства. — A person’s memory retains many episodes from his or her youth.

36.71; D 96

2711 сетевой A network

• Проблема была связана с разрывом в сетевом кабеле. — The problem was linked to a tear in the network cable.

36.71; D 94

2712 визйт Nm visit

• 13 января в Москву с официальным визитом прибыл президент Бразилии.—

The Brazilian president arrived on an official visit to Moscow on the 13th of January.

36.69; D 95

2713 орден Nm order

• Подполковник Баскаков получил орден Красного Знамени. — Colonel Baskakov received the Order of the Red Banner.

36.69; D 95

2714 парламент Nm parliament

• Этот вопрос решается в Европейском парламенте. — This question is being addressed in the European Parliament.

36.66; D 95

2715 скала Nf rock, cliff

• Впереди высились черные скалы. —

Black cliffs rose up in front of us.

36.64; D 96

2716 собор Nm cathedral

• Эта икона хранится в Успенском соборе Московского Кремля. — The icon is kept at the Assumption Cathedral within the Moscow Kremlin.

36.59; D 94

2717 колонна Nf column

• Посреди площади возвышалась марморная колонна. — There was a marble column in the middle of the square.

36.59; D 97

2718 контекст Nm context

• Это слово встречается в основном в научном контексте. — This word is mainly encountered in a scientific context.

36.57; D 97

2719 танцевать V dance

• Ирина очень любила танцевать. — Irina loved to dance.

36.57; D 96

2720 соревнование Nn competition

• Он выиграл соревнования по карате. —

He won a karate competition.

36.55; D 92

2721 конкуренция Nf competition

• На рынке энергетики существует острая конкуренция. — There is intense competition on the energy market.

36.53; D 96

2722 глупость Nf foolishness, nonsense

• Он так поступил по глупости, а не со зла. — He behaved like that out of foolishness, not malice.

• Что ты глупости говоришь? — What nonsense are you saying?

36.52; D 98

2723 городок Nm town

• Он уезжает в провинциальный городок, где родился. — He’s going to the provincial town where he was born.

36.51; D 97

2724 искусственный A artificial

• Почему в вазе стоят искусственные цветы? — Why are there artificial flowers in the vase?

36.50; D 96

2725 эмоциональный A emotional

• Эта ситуация вызвала у него сильную эмоциональную реакцию. — The situation caused him to feel a strong emotional reaction.

36.48; D 96

2726 роза Nf rose

• На юге уже цветут розы. — Roses are already blossoming in the south.

36.45; D 94

2727 любйтель Nm lover, amateur

• В соревнованиях приняли участие около тысячи спортсменов - профессионалов и любителей. — Around a thousand sportsmen took part in the competition - professionals and amateurs alike.

36.43; D 96

2728 распределение Nn distribution

• Этот прибор обеспечивает равномерное распределение тепла по всему помещению. — This device ensures that heat is distributed throughout the premises. 36.43; D 96

2729 выпадать V fall, fall out

• Доктор, у меня сильно выпадают волосы.

— Doctor, my hair is falling out rapidly.

36.34; D 98

2730 исправлять V correct

• Word, конечно, исправляет ошибки, но далеко не все. — Word automatically corrects some but by no means all mistakes.

36.34; D 96

2731 приличный A decent

• О таком в приличном обществе не говорят. — Such things aren’t talked about in a decent society.

36.29; D 98

2732 содержаться V contain

• В молочных продуктах содержится кальций. — Milk products contain calcium.

36.29; D 97

2733 обзор Nm (over)view

• Пилоту ничто не заслоняло обзор во время посадки. — Nothing obscured the pilot’s view during the landing.

• В статье приводится краткий обзор экологических разделов программ политических партий и движений. — The article provides a short overview of the ecological sections in the policies of political parties and movements.

36.27; D 93

2734 претензия Nf claim

• Владелец поврежденной машины намерен предъявить претензии коммунальным службам города. — The

owner of the damaged vehicle intends to make a claim to the town’s public services department.

36.23; D 97

2735 рубашка Nf shirt

• Он был одет в белую рубашку. — He was

wearing a white shirt.

36.23; D 97

2736 корреспондент Nm correspondent

• Об этом 22 марта сообщила корреспондент радио ‘Эхо Москвы’. —

A correspondent of the radio station ‘Ekho Moskvy’ reported on this on the 22nd of March.

36.21; D 95

2737 завтрак Nm breakfast

• Что ты ешь на завтрак? — What do you eat for breakfast?

36.20; D 97

2738 итальянский A Italian

• Может, пообедаем сегодня в итальянском ресторане? — Maybe we could have lunch at an Italian restaurant today?

36.20; D 95

2739 нападение Nn attack

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки