Читаем А.Громова, А.Днепров, Г.Альтов, И.Варшавский полностью

Я открыл глаза. Комната, где я находился, представляла собой подобие большой больничной палаты с койками, расположенными вдоль стен. Посредине стоял большой деревянный стол, заваленный объедками пищи, пустыми консервными банками, окурками, обрывками бумаги. Все это было освещено тусклым электрическим светом, Я приподнялся на локтях и осмотрелся вокруг. Разговор сразу стих.

– Где я нахожусь? - прошептал я, обводя взглядом лица уставившихся на меня людей.

Я услышал, как кто-то сзади меня прошептал:

– Новенький пришёл в себя…

– Где я нахожусь? - повторил я вопрос, обращаясь ко всем сразу.

– Разве вам это неизвестно? - спросил меня молодой человек, сидевший в нижнем бельё на койке справа. - Это фирма Крафтштудта, нашего творца и учителя.

– Творца и учителя? - промычал я, потирая лоб. - Какой же он учитель, если он в действительности военный преступник.

– Преступление - это относительное понятие. Все зависит от цели, ради которой действие совершается. Если цель благородна, всякое действие хорошо, - выпалил мой сосед справа.

Поражённый образчиком вульгарного макиавеллизма, я посмотрел на него с любопытством.

– Где это вы набрались такой мудрости, молодой человек? - спросил я, усаживаясь напротив его.

– Господин Крафтштудт наш творец и учитель, - вдруг наперебой стали повторять все присутствующие в комнате.

«Значит, я действительно попал в "Приют мудрецов", - с тоской подумал я.

– Н-да, ребята, плохи ваши дела, если вы так говорите, - сказал я, обводя всех взглядом.

– Бьюсь об заклад, что у новенького математика лежит в частотной полосе от девяноста до девяноста пяти герц! - воскликнул привставший со следующей койки тучный парень.

– А его боль может быть вызвана при частоте не более ста сорока герц равномерно ускоренного импульсного кода! - воскликнул другой.

– А спать его можно заставить кодовыми посылками по восемь импульсов в секунду с паузой в две секунды после каждой посылки!

– Уверен, что новенький будет ощущать голод при импульсном возбуждении с частотой сто три герца с логарифмическим ростом интенсивности импульсов!

Это самое худшее, что я мог себе представить.

Совершенно очевидно, все они были сумасшедшими. Меня поражало только одно обстоятельство: все они говорили об одном и том же: о каких-то кодах и каких-то импульсах, связывая их с моими ощущениями, с моим внутренним миром. Они обступили меня и, глядя мне прямо в глаза, выкрикивали какие-то цифры, упоминали о модуляциях и интенсивностях, предсказывая, как я буду вести себя «под генератором» и «между стенками» и какую мощность я буду потреблять.

Зная из литературы, что с сумасшедшими нужно соглашаться во всем, я решил не вступать с ними в спор, а разговаривать так, как если бы я был таким же, как и они. Поэтому как можно мягче я обратился к соседу, сидевшему на койке справа от меня. Он мне показался более нормальным, чем все остальные.

– Скажите, пожалуйста, о чем это вы все здесь толкуете? Я в этих делах совершеннейший профан. Какие-то коды, импульсы, нейроны, возбуждения. Это из какой области науки?

Вся комната задрожала от смеха. Хохот продолжался и тогда, когда я в негодовании встал и хотел на них прикрикнуть.

– Контур четырнадцатый. Частота восемьдесят пять герц! Возбуждение гнева! - крикнул кто-то, и смех стал ещё более гомерическим.

Тогда я уселся на свою койку и стал ждать, пока они успокоятся.

Первым пришёл в себя мой сосед справа. Он подошёл ко мне, сел рядом и посмотрел мне прямо в глаза.

– Значит, ты действительно ничего не знаешь?

– Честное слово, ничего не знаю. И ни слова не понимаю из того, что вы говорите.

– Честное слово?

– Честное слово.

– Ну ладно. Мы тебе верим, хотя это очень редкий случай. Дейнис, встань и расскажи новичку, зачем мы здесь находимся.

– Да, Дейнис, встань и расскажи ему. Пусть и он, как мы, будет счастливым.

– Счастливым? - удивился я. - Разве вы счастливы?

– Конечно, конечно! - закричали все. - Ведь мы постигли самих себя. Самое высокое наслаждение человека в том, что он познает самого себя.

– А разве до этого вы не знали самих себя? - удивился я.

– Конечно, нет. Люди не знают самих себя. Только те, кто знаком с нейрокибернетикой, только те знают себя.

– Слава нашему учителю! - крикнул кто-то.

– Слава нашему учителю! - автоматически повторили все.

Ко мне подошёл тот, которого называли Дейнисом. Он уселся на койке напротив меня и глухим, усталым голосом спросил:

– Какое образование ты имеешь?

– Я профессор физики.

– Знаешь ли ты биологию?

– Очень поверхностно.

– Психологию?

– Ещё хуже.

– Нейропсихологию?

– Не знаю совсем.

– Кибернетику?

– Смутно.

– Нейрокибернетику и общую теорию биологического регулирования?

– Ни малейшего представления.

В комнате послышался возглас удивления.

– Плохо, - глухо промычал Дейнис. - Он не поймёт.

– Да рассказывайте же! Я постараюсь понять.

– Он поймёт после первых двадцати сеансов генератора! - воскликнул кто-то.

– Я понял после пяти! - крикнул другой.

– Ещё лучше, если он два раза побудет между стенками.

– Все равно, Дейнис, рассказывайте, - настаивал я. Мне почему-то становилось жутко.

– Итак, новичок, понимаешь ли ты, что такое жизнь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги