Читаем А ларчик просто открывался полностью

— У Джайлза нет выбора, он вынужден отдать театр Симпсону, но он боится, что шкатулка как-то связана с завещанием, по которому театр окажется не его собственностью.

— Мы должны кровь из носу найти завещание до того, как племянничек захватит его и уничтожит, — заявила Миранда.

— Конечно, — кивнула Холли. — Нет завещания — нет проблем для Джайлза. Он единственный законный наследник.

Миранда стала повторять уже заученный наизусть стишок:

Снаружи меня ты не обнаружишь,Да и внутри — как ни гляди.Лишь ключ к сердцевинеСекрета невинногоОткроет меня и тебя наградит.

— Ничего не могу сказать, — вздохнула она.

— Мы должны постараться, — настаивала Холли. — Это единственное, на что мы можем опереться.

Вдруг Миранда просияла:

— Поняла! Смотрите: «Снаружи меня ты не обнаружишь…» Ясно как божий день!

— Что ясно? — Пит перешел на крик.

— Невидимые чернила! Это совершенно в духе мистера Бэнбери.

— Ты считаешь, что это как лимонный сок? — спросила Холли.

— Лимонный сок? — удивился Пит. — Я никогда про такое не слышал.

— Да, как сок, — подтвердила Миранда. — Он высыхает и делается невидимым на бумаге. Но если подержать его над огнем, можно прочитать, что было написано.

— Давайте попробуем! — ухватилась за эту мысль Холли.

Но Пит охладил их пыл:

— Вы забыли, что есть одно серьезное препятствие: листок с шарадой не у нас.

— Верно, — нахмурилась Холли. — Она у Стива. Мы отдали ее в надежде, что кто-нибудь из труппы догадается, о чем она.

Миранда посмотрела на часы.

— Репетиции закончились. Театр будет сейчас закрыт.

— Ничего, — сказал Пит. — Мы возьмем ее у Стива перед спектаклем. Если она у него, ей ничего не грозит.


Стив смотрел на Юных детективов, которые ожидали от него ответа. Они уже отдали «Лицедеям» шкатулку, и сейчас им незачем было торчать за кулисами, где шли последние приготовления.

— Шарада? — машинально переспросил Стив. — Я отдал ее Джайлзу Бэнбери.

— Как?! — вскрикнула Холли, не сумев сдержаться.

Стив растерялся еще больше.

— Никто из наших актеров не мог разгадать ее, а Джайлз пообещал, что сможет. Он сказал, что любит загадки.

Юные детективы в отчаянии только переглядывались.

— И вы, конечно, сказали, откуда взялась эта бумажка? — спросил Пит.

— По-моему, сказал, — слегка задумался Стив. — Да, помню. Именно это его и заинтересовало.

Миранда громко вздохнула.

— Когда вы ее отдали ему?

— Сегодня днем.

— А что он здесь делал? — спросила Холли.

— Не представляю, — ответил Стив. — Я вообще-то удивился, когда увидел его. Но он сказал, что хочет посмотреть пьесу. У него есть постоянное место в дядюшкиной ложе. Да! Я не сказал вам спасибо за шкатулку. Мы все вам благодарны, а Рэй был так счастлив отправить обратно на склад ту коробку, которую ему дали взамен.

— Сти-ив, здесь не хватает стула! — крикнула со сцены Тина.

— О господи! Опять что-то не так, — заволновался Стив.

Холли, Пит и Миранда поняли, что Стива рвут на части, и что им лучше уйти.

А сам Стив еще продолжил разговор.

— Трудно поверить, что на следующей неделе мы уже будем без работы, — неожиданно сказал он. Он посмотрел на сцену, где Тина и Джоан переставляли мебель, шагами отмеряли расстояние между предметами, проверяли мизансцены. — Не представляю, что мы будем делать без этого театра.

— Сти-ив! — снова донеслось со сцены.

— Иду-у! — крикнул Стив и пошел, но оглянулся через пару шагов. — Не забудь, Миранда, ты должна переодеться во время второго антракта.

Миранда закивала головой, а Холли спросила:

— Трясешься?

Миранда передернула плечами:

— Немножко. Но в данный момент я больше думаю о загадке.

— Правильно! Так или иначе мы должны опередить Джайлза, — сказала Холли. — Нельзя допустить, чтобы он разгадал загадку раньше нас.

Глава VIII

Идея осеняет Холли

В фойе скопилось много народу.

— Как мы сможем найти Джайлза в такой толчее, — ворчала Холли, пробираясь с трудом между стеной и группами зрителей.

— Давай заглянем в бар, — предложил Пит.

— Светлая мысль, — откликнулась Миранда. Но когда они оказались у входа в бар, она застонала. — Здесь вообще яблоку негде упасть.

Все-таки они протиснулись в открытую дверь, и сразу Миранда зашептала:

— Вон он за столиком, ближе к середине.

— Ш-ш, — прошипела Холли.

— Смотрите, что это он делает? — сказал тихо Пит за спиной Холли.

Джайлз сидел к ним спиной. Но когда Холли вытянула шею, она увидела его в зеркале.

— Перед ним лежит записка с шарадой, — начала Холли «репортаж с места событий». — И вид у него больше чем озадаченный.

— А спичек нет на столе? — спросила Миранда. — Или свечи?

— Спичек? Зачем?

— Чтоб подержать записку над огнем.

— При всем честном народе? — усмехнулся Пит. — По правде говоря, я и сам сомневаюсь в твоей версии.

— Он просто еще не додумался, — не сдавалась Миранда.

— Я не уверен, что он вообще знает об этом что-нибудь. Лично я никогда не слышал про эту фишку с соком.

— Но ты никогда и не был племянником мистера Бэнбери, — заметила Холли.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже